1Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
1Massalase Aguri, Jake poja sõnad; nõnda ütleb see mees Iitielile, Iitielile ja Uukalile:
2Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
2'Kui ma olen ka rumalam meestest ja mul ei ole inimmõistust
3És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
3ja ma ei ole õppinud tarkust, aga pühade teadmist ma tean.
4Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az õ markába? Kicsoda kötötte a vizet az õ köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
4Kes on läinud taevasse ja on sealt alla tulnud? Kes on kogunud tuule oma pihkudesse? Kes on mähkinud vee vaibasse? Kes on paigale pannud kõik maaääred? Mis on ta nimi ja mis on ta poja nimi? Küllap sa tead!
5Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
5Jumala iga sõna on selge, tema on kilbiks neile, kes otsivad kaitset temalt.
6Ne tégy az õ beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
6Ära lisa midagi tema sõnadele, et ta ei võtaks sind vastutusele ja sina ei jääks valelikuks!
7Kettõt kérek tõled; ne tartsd meg én tõlem, mielõtt meghalnék.
7Kaht asja ma palun sinult, ära neid mulle keela, enne kui ma suren:
8A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tõlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendõ eledellel.
8pettus ja valekõne hoia minust eemal, vaesust ega rikkust ära mulle anna, toida mind aga vajaliku leivaga,
9Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
9et ma küllastudes ei hakkaks salgama ega ütleks: 'Kes on Issand?' või et ma vaeseks jäädes ei hakkaks varastama ega patustaks oma Jumala nime vastu.
10Ne rágalmazd a szolgát az õ uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bûnhõdnöd ne kelljen.
10Ära laima sulast ta isandale, et ta ei kiruks sind ja sina ei jääks süüdlaseks!
11[Van oly] nemzetség, a ki az õ atyját átkozza, és az õ anyját nem áldja.
11On neid, kes neavad oma isa ega õnnista oma ema.
12[Van] nemzetség, a ki a maga szemei elõtt tiszta, pedig az õ rútságából ki nem tisztíttatott.
12On neid, kes iseenese silmis on puhtad, kuid ei ole oma saastast puhtaks pestud.
13[Van] kevély szemû nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
13On neid - ah, kui ülbed on nende silmad ja kui kõrgele on tõstetud nende silmalaud.
14[Van] olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földrõl, és az emberek közül a szûkölködõket.
14On neid, kelle hambad on mõõgad ja lõualuud noad, et süüa viletsaid maalt ja vaeseid inimeste hulgast.
15A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
15Verekaanil on kaks tütart: 'Anna! Anna!' Kolm asja on, mis ei saa täis, neli, mis ei ütle: 'Küllalt!':
16A sír és a meddõ asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tûz nem mondja: elég!
16surmavald, viljatu üsk, maa, mis ei saa küllaldaselt vett, ja tuli, mis iialgi ei ütle: 'Aitab!'
17A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
17Silma, mis irvitab isa ja põlgab ema sõna kuulamist, peavad kaarnad jõe ääres välja nokkima ja kotka pojad sööma.
18E három megfoghatatlan elõttem, és e négy dolgot nem tudom:
18Kolm asja on mulle väga imelised, jah, neli on, mida ma ei mõista:
19A keselyûnek útát az égben, a kígyónak útát a kõsziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
19kotka tee taeva all, mao tee kalju peal, laeva tee keset merd ja mehe tee neitsi juurde.
20Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
20Niisugune on abielurikkuja naise tee: ta sööb ja pühib suu puhtaks ning ütleb: 'Ma pole kurja teinud!'
21Három [dolog] alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
21Kolme asja all väriseb maa, jah, nelja all, mida see ei suuda taluda:
22A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
22sulase all, kui ta saab kuningaks, ja jõleda all, kui tal on külluses leiba,
23A gyûlölt asszony alatt, ha [mégis] férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az õ asszonyának.
23vihatud naise all, kui ta saab mehele, ja teenija all, kui ta kõrvale tõrjub oma emanda.
24E négy apró állata [van] a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
24Need neli on küll kõige pisemad maa peal, aga ometi on nad targemad kui targad:
25A hangyák erõtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
25sipelgad on väeti hulk, ometi valmistavad nad suvel oma leiva;
26A marmoták nem hatalmas nép, mégis kõsziklán csinálják az õ házokat;
26kaljumägrad on jõuetu hulk, ometi teevad nad oma kodud kaljusse;
27Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
27rohutirtsudel ei ole kuningat, ometi lähevad nad kõik rühmadena välja;
28A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
28sisalikku võib püüda kätega, ometi leidub teda kuninga paleedes.
29Három állat van, a mely szépen jár, sõt négy, a mely jól jár.
29Neid on kolm, kelle astumine on rühikas, jah, neljal on rühikas käik:
30Az oroszlán, a hõs a vadak között, mely el nem fut senki elõl;
30lõvi, kangelane loomade seas, kes ei tagane kellegi eest;
31A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
31uhkeldav kukk või sikk, ja kuningas, kes sammub oma rahva ees.
32Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
32Kui sa oled hoobeldes rumal olnud, siis mõtle järele, käsi suu peal!
33Mert [miképen] a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az õ orrát, vért hoz ki: [úgy] a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
33Sest piima kirnumisest saab võid, nina nuuskamisest tuleb verd ja viha õhutamisest puhkeb riid.'