1Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit!
1Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
2Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden õ csodatételét.
2Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
3Dicsekedjetek az õ szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
3Kiidelge tema pühast nimest, rõõmutsegu nende süda, kes otsivad Issandat!
4Kivánjátok az Urat és az õ erejét; keressétek az õ orczáját szüntelen.
4Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
5Emlékezzetek meg az õ csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleirõl és az õ szájának ítéleteirõl.
5Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
6Oh Ábrahámnak, az õ szolgájának magva; oh Jákóbnak, az õ választottának fiai!
6te Aabrahami, tema sulase sugu, te Jaakobi, tema valitu lapsed!
7Õ, az Úr a mi Istenünk, az egész földre [kihat] az õ ítélete.
7Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
8Megemlékezik az õ szövetségérõl mindörökké; az õ rendeletérõl, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
8Ta peab igavesti meeles oma lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
9A melyet kötött Ábrahámmal, és az õ Izsáknak tett esküvésérõl.
9lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja oma vannet Iisakile.
10És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
10Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
11Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
11Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa!',
12Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és [mintegy ]zsellérek abban,
12kui neid oli väike hulgake ja nad olid seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud.
13És egyik nemzettõl a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
13Ja nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
14Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]
14Tema ei lasknud ühtegi inimest neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
15Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
15'Minu võituid ärge puudutage ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
16Mikor éhséget idéze elõ a földön; [és] a kenyérnek minden botját eltöré,
16Ja ta kutsus nälja maa peale, lõpetas kõik leivajätku.
17Elküldött elõttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
17Ta läkitas nende eele mehe: Joosep müüdi orjaks.
18A lábait békóba szorították, õ maga vasban járt vala,
18Tema jalgu vaevati pakus, ta kaelgi pandi raudu,
19Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta õt.
19kuni Issanda sõna läks täide, tema kõne tegi ta puhtaks.
20Elküldött a király és feloldotta õt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette õt;
20Siis kuningas läkitas ja päästis ta lahti, rahvaste valitseja laskis ta valla.
21Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;
21Ta pani tema isandaks oma koja üle ja kogu oma omandi valitsejaks,
22Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
22nõnda et ta oma tahtmist mööda võis sundida tema vürste ja õpetada tarkust tema vanemaile.
23És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
23Nõnda tuli Iisrael Egiptusesse ja Jaakob elas võõrana Haami maal.
24És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál.
24Ja Issand suurendas väga oma rahvast ning tegi ta tugevamaks tema rõhujaist.
25Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyûlöljék az õ népét, [és ] álnokul cselekedjenek az õ szolgáival.
25Ta pani ahistajate südame vihkama oma rahvast, ja salakavalust pidama tema sulaste vastu.
26Elküldte Mózest, az õ szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
26Ta läkitas Moosese, oma sulase, ja Aaroni, kelle ta oli valinud.
27Elvégezék azok között az õ jeleit, és a csodákat a Khám földén.
27Nemad tegid tema tunnustähti ja imetegusid Haami maal.
28Sötétséget bocsátott és elsötétítette [azt, ]és azok nem engedetlenkedtek az õ rendeleteinek.
28Ta läkitas pimeduse, tegi maa pimedaks, ja nad ei tõrkunud vastu tema sõnale.
29Vizeiket vérré változtatá, és megölé az õ halaikat.
29Ta muutis nende veed vereks, ta suretas nende kalad.
30Földjük békáktól hemzsege, [még] a királyuk termeiben [is.]
30Nende maa kubises konnadest, nende kuningate kambriteski oli neid.
31Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden õ határukon.
31Ta käskis, ja siis tuli parme ja sääski kogu nende maadele.
32Adott nékik esõ gyanánt jégesõt, [és] lángoló tüzet a földjökre.
32Ta andis neile rahet vihma asemel ja saatis tuleleeke nende maale.
33És elvevé szõlõjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élõ fáit.
33Ta lõi maha nende viinapuud ja viigipuud ning murdis kõik puud nende maal.
34Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
34Ta käskis, ja tuli lugematul arvul rohutirtse ja söödikuid,
35És megemészte minden növényt az õ földjökön, és az õ szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
35ja need sõid kõik rohu nende maal ja neelasid nende põllu vilja.
36És megöle minden elsõszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
36Tema lõi maha ka kõik esmasündinud nende maal, kõik nende mehejõu esmikud.
37És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
37Siis ta viis nad välja koos hõbeda ja kullaga, ega olnud ühtegi, kes oleks komistanud nende suguharude seas.
38Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tõlök való félelem megszállta õket.
38Egiptus rõõmustas nende ära minnes, sest hirm nende pärast oli teda vallanud.
39Felhõt terjeszte ki, hogy befedezze [õket,] és tüzet, hogy világítson éjjel.
39Tema laotas pilve nende katteks ja tule valgustama ööd.
40Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg õket.
40Nad palusid, ja ta tõi vutte ning söötis nende kõhud täis taeva leivaga.
41Megnyitotta a kõsziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
41Ta avas kalju ja vesi jooksis; see jooksis jõena põuasel maal.
42Mert megemlékezett az õ szentséges igéretérõl, a [melyet tõn] Ábrahámnak, az õ szolgájának.
42Sest tema pidas meeles oma püha sõna ja oma sulast Aabrahami.
43Kihozá azért az õ népét örömmel, [és] az õ választottait vígassággal.
43Nõnda ta viis välja oma rahva rõõmutsemisega ja oma valitud hõiskamisega.
44És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
44Ja ta andis neile paganarahvaste maad ning nad pärisid rahvahõimude töövaeva,
45Azért, hogy megtartsák az õ rendeleteit, és törvényeit megõrizzék. Dicsérjétek az Urat!
45et nad peaksid tema määrusi ja hoiaksid tema Seadust. Halleluuja!