1Aszáf tanítása. hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
1Aasafi õpetuslaul. Pane tähele, mu rahvas, minu Seadust, pöörake oma kõrvad minu sõnade poole!
2Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.
2Ma avan oma suu õpetussõnadega, ma ilmutan mõistatusi muistsest ajast.
3A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
3Mida me oleme kuulnud ja mida me teame ja mida meie vanemad on meile jutustanud,
4Nem titkoljuk el azokat az õ fiaiktól; a jövõ nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
4seda me ei taha salata nende laste eest; me jutustame tulevasele põlvele Issanda kiituseväärt tegudest, tema vägevusest ja tema imedest, mis ta on teinud.
5Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
5Ta asetas tunnistuse Jaakobisse ja seadis Iisraelisse Seaduse, mida ta käskis meie esivanemail teatada oma lastele,
6Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak;
6et tulevane põlv seda tunneks, lapsed, kes sünnivad, et nemadki tõuseksid seda jutustama oma lastele,
7Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
7ja et nad paneksid oma lootuse Jumala peale ega unustaks Jumala tegusid, vaid peaksid tema käske
8Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.
8ega oleks nagu nende esivanemad, kangekaelne ja tõrges sugu, sugu, kelle süda ei olnud kindel ja kelle vaim ei olnud ustav Jumalale.
9Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
9Efraimi lapsed, varustatud ammulaskjad, pöörasid selja lahingu päeval.
10Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
10Nad ei pidanud Jumala lepingut, vaid keeldusid käimast ta Seaduse järgi
11Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
11ja unustasid ta suured teod ja ta imetööd, mis ta neile oli näidanud.
12Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
12Nende esivanemate ees tegi ta imet Egiptusemaal Soani väljal.
13Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
13Ta lõhestas mere ja laskis nad minna läbi ning pani vee seisma nagu paisu.
14Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.
14Ta juhtis neid päeva ajal pilvega ja kogu öö tule valgusega.
15Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.
15Ta lõhestas kaljud kõrbes ja jootis neid otsekui suurtest ürgveevoogudest.
16Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
16Ta pani vulisema veesooned kaljust ja vee voolama nagu jõed.
17Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
17Siiski nad tegid ikka edasi pattu tema ees, tõrkudes kuivas kõrbes Kõigekõrgema vastu.
18És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint.
18Nad kiusasid Jumalat oma südames, nõudes toitu oma himu järgi,
19És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
19ja nad rääkisid Jumala vastu, öeldes: 'Kas Jumal suudab katta laua ka kõrbes?
20Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének?
20Ennäe, ta lõi küll kaljut, ja veed jooksid ja ojad voolasid. Kas tema võib anda ka leiba? Kas ta võib valmistada liha oma rahvale?'
21Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
21Sellepärast, kui Issand seda kuulis, siis ta raevutses, tuli süttis Jaakobis ja viha tõusis Iisraeli vastu,
22Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,
22sest et nad ei uskunud Jumalasse ega lootnud tema pääste peale.
23És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
23Siis ta andis käsu pilvedele ülal ja avas taeva uksed
24És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
24ning laskis sadada nende peale mannat toiduks; ta andis neile taeva vilja.
25Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,
25Inimene sõi inglite leiba; ta lähetas neile rooga, nõnda et küllalt sai.
26Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
26Ta tõstis taeva alla idatuule ja ajas üles oma vägevusega lõunatuule;
27És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27ja ta laskis nende peale sadada liha nagu põrmu ja tiivulisi linde nagu mere liiva,
28És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.
28ning pillutas need nende leeri keskele, ümber nende majade.
29Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
29Siis nad sõid ja nende kõhud said kõvasti täis. Nii ta saatis neile, mida nad himustasid.
30Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
30Aga veel ei võõrdunud nad oma himust ja nende söök oli alles nende suus,
31Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
31kui Jumala viha juba tõusis nende vastu ja tappis tugevamad nende seast ning surus põlvili Iisraeli noored mehed.
32Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.
32Kõigest sellest hoolimata tegid nad ikka pattu ega uskunud tema imedesse.
33Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
33Siis ta lõpetas nende päevad tuulepuhangus ja nende aastad äkilises hukkumises.
34Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
34Kui ta neid tappis, nõudsid nad teda ning pöördusid ja otsisid Jumalat
35És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok;
35ja tuletasid meelde, et Jumal on nende kalju, ja et Jumal, Kõigekõrgem, on nende lunastaja.
36És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
36Kuid nad petsid teda oma suuga ja valetasid temale oma keelega.
37De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;
37Sest nende süda ei olnud kindlasti tema küljes, ja nad ei olnud ustavad tema lepingu pidamises.
38Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
38Aga tema on armuline: ta lepitab pahateod ega tule hävitama, vaid võtab sagedasti tagasi oma viha ega lase kogu oma vihaleeki tõusta.
39Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.
39Talle tuli meelde, et nad on liha, tuuleõhk, mis läheb ära ega tule tagasi.
40Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!
40Kui mitu korda nad tõrkusid tema vastu kõrbes ja tegid temale meelehaiget tühjal maal.
41És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
41Ja nad kiusasid ikka jälle Jumalat ja pahandasid Iisraeli Püha.
42Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;
42Nad ei meenutanud enam tema kätt ega seda päeva, mil ta nad lahti ostis rõhujate käest,
43Midõn kitûzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
43kui ta tegi tunnustähti Egiptuses ja oma imetähti Soani väljal,
44És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
44kui ta muutis vereks nende jõed, nii et nad ei saanud oma veeojadest juua.
45Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.
45Ta läkitas nende sekka parme, kes neid sõid, ja konni, kes neile kahju tegid.
46Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
46Ta andis nende vilja mardikaile ja nende rühkimise rohutirtsudele.
47Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.
47Ta lõi rahega maha nende viinapuud ja jääsajuga nende metsviigipuud.
48Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
48Ta andis nende veised rahe kätte ja nende kariloomad välkude kätte.
49Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
49Ta läkitas nende peale oma hirmsa viha, raevu ja meelepaha, kitsikuse ja kurjade inglite parve.
50Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
50Ta sillutas tee oma vihale ega säästnud nende hingi surmast, vaid andis nende elu katku kätte.
51És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.
51Ta lõi maha kõik esmasündinud pojad Egiptuses, mehejõu esmikud Haami telkides.
52Elindítá mint juhokat, az õ népét, s vezeté õket, mint nyájat a pusztában.
52Aga oma rahva ta saatis teele nagu lambad ja juhtis neid nagu karja kõrbes;
53És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
53ja ta juhatas neid nõnda, et nad olid julged ega olnud hirmunud; aga nende vaenlased kattis meri.
54És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.
54Ja ta viis nad oma pühale maale, sinna mäele, mille ta parem käsi oli omandanud;
55És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
55ja ta kihutas ära rahvad nende eest ning jagas nende maa liisuga pärisosadeks; ja ta pani nende telkidesse elama Iisraeli suguharud.
56De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;
56Aga nemad ajasid kiusu ja trotsisid Jumalat, Kõigekõrgemat, ega pidanud tema tunnistusi,
57Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
57vaid loobusid neist ning murdsid ustavuse, nõnda nagu nende vanemad, ja põrkasid kõrvale, nagu lõtv amb,
58Haragra ingerelték õt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
58ja vihastasid teda oma ohvrikinkudega ja ärritasid teda oma puuslikega.
59Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
59Jumal kuulis seda ja raevutses ning hülgas Iisraeli täiesti
60És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
60ja heitis ära hoone Siilos, telgi, mille ta oli püstitanud inimeste keskele.
61Sõt fogságba viteté erejét, dicsõségét pedig ellenség kezébe.
61Ta andis vangi oma vägevuse ja ilu oma vaenlaste kätte,
62És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.
62ja andis oma rahva mõõga kätte ning raevutses oma pärisosa vastu.
63Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
63Nende noored mehed sõi tuli ja nende neitsid jäid pulmailuta;
64Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
64nende preestrid langesid mõõga läbi ja nende lapsed ei saanud nutta leinanuttu.
65Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;
65Aga Issand ärkas otsekui unest, nagu sangar, kes veiniuimast virgub,
66És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
66ja lõi oma vaenlased põgenema; ta pani nad igaveseks teotuseks.
67Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
67Ta hülgas ka Joosepi telgi ega valinud Efraimi suguharu.
68Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
68Ent Juuda suguharu ta valis enesele, Siioni mäe, mida ta armastab.
69És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.
69Ja tema ehitas oma pühamu nagu taeva kõrguse, nagu ilmamaa, mille ta on rajanud igaveseks.
70És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.
70Ja ta valis oma sulase Taaveti, võttes tema ära lambataradest.
71A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.
71Imetajate lammaste järelt ta tõi tema, et ta karjataks ta rahvast Jaakobit ja ta pärisosa Iisraeli.
72És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.
72Ja Taavet karjatas neid südame laitmatuses ning juhtis neid osava käega.