Hungarian: Karolij

Indonesian

Job

20

1Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
1Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
2(20:1)
3Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
3Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
4Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
5kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6Ha szinte az égig érne is az õ magassága, és a felleget érné is a fejével:
6Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ?
7namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8Mint az álom, úgy elrepül és nem találják õt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
8Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele.
9Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát.
10Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba.
11Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá;
12Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
13(20:12)
14Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
14Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten.
15Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,
16Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17[Hogy] ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
17Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
18Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
19Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
20Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.
21Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
22Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
23Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24Mikor vasból csinált fegyver elõl fut, aczélból csinált íj veri át.
24Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette.
25Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
26Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
27Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az õ haragjának napján.
28Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól.
29Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."