1Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
1Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2A vasat a földbõl hozzák elõ, a követ pedig érczczé olvasztják.
2Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3Határt vet [az ember] a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
3Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektõl messze.
4Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5Van föld, a melybõl kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tûz által;
5Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
6Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
7Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
8Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9Ráveti kezét [az ember] a kovakõre, a hegyeket tövükbõl kiforgatja.
9Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
10Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
11Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
12Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13Halandó a hozzá vivõ utat nem ismeri, az élõk földén az nem található.
13Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
14Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15Színaranyért meg nem szerezhetõ, ára ezüsttel meg nem fizethetõ.
15Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16Nem mérhetõ össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
16Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhetõ.
17Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
18Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhetõ össze.
19Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20A bölcseség honnan jõ tehát, és hol van helye az értelemnek?
20Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21Rejtve van az minden élõ szemei elõtt, az ég madarai elõl is fedve van.
21Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22A pokol és halál azt mondják: [Csak] hírét hallottuk füleinkkel!
22Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23Isten tudja annak útját, õ ismeri annak helyét.
23Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24Mert õ ellát a föld határira, õ lát mindent az ég alatt.
24karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
25Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26Mikor az esõnek határt szabott, és mennydörgõ villámoknak útat:
26ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
27pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
28Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."