1Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
1Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
2Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megõrizzék.
2supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
3Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az õ ínye.
3Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
4De annak vége keserû, mint az üröm, éles, mint a kétélû tõr.
4tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
5Az õ lábai a halálra mennek, az õ léptei a sírba törekszenek.
5Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut.
6Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy õ eszébe venné.
6Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
7Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditõl!
7Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
8Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
8Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
9Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
9Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
10Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne [jusson.]
10Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
11Hogy nyögnöd kelljen [élet]ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
11Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
12És azt kelljen mondanod: miképen gyûlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
12Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
13És nem hallgattam az én vezetõim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
13Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
14Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
14Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
15Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepibõl folyóvizet.
15Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
16Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
16Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
17Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
17Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
18Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
18Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
19A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az õ emlõi elégítsenek meg téged minden idõben, az õ szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
19gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
20És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
20Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
21Mert az Úrnak szemei elõtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit õ rendeli.
21TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
22A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bûnének köteleivel kötöztetik meg.
22Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
23Õ meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
23Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.