1Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
1Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
2Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
2Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
3Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
3Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
4Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerõsödnek nevezd,
4Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
5Hogy megõrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az õ beszédivel hizelkedõ idegentõl.
5Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
6Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
6Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
7És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
7Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
8A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menõ úton lépeget,
8Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
9Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
9(7:8)
10És ímé, egy asszony eleibe jõ, paráznának öltözetében, álnok az õ elméjében.
10Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
11Mely csélcsap és vakmerõ, a kinek házában nem maradhatnak meg az õ lábai.
11(7:10)
12Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
12(7:10)
13És megragadá õt és megcsókolá õt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
13Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
14Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
14"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
15Azért jövék ki elõdbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
15Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
16Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésû szõnyegekkel.
16Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
17Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
17dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
18No foglaljuk magunkat bõségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
18Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
19Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
19Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
20Egy erszény pénzt võn kezéhez; holdtöltére jõ haza.
20Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
21[És] elhiteté õt az õ mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá õt.
21Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
22Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítõ békóba;
22Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
23Mígnem átjárja a nyíl az õ máját. Miképen siet a madár a tõrre, és nem tudja, hogy az az õ élete ellen van.
23sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
24Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
24Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
25Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
25Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
26Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
26sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
27Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
27Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian.