Hungarian: Karolij

Indonesian

Psalms

105

1Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit!
1Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
2Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden õ csodatételét.
2Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
3Dicsekedjetek az õ szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
3Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
4Kivánjátok az Urat és az õ erejét; keressétek az õ orczáját szüntelen.
4Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
5Emlékezzetek meg az õ csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleirõl és az õ szájának ítéleteirõl.
5Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
6Oh Ábrahámnak, az õ szolgájának magva; oh Jákóbnak, az õ választottának fiai!
6(105:5)
7Õ, az Úr a mi Istenünk, az egész földre [kihat] az õ ítélete.
7TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
8Megemlékezik az õ szövetségérõl mindörökké; az õ rendeletérõl, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
8Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
9A melyet kötött Ábrahámmal, és az õ Izsáknak tett esküvésérõl.
9Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
10És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
10lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
11Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
11Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
12Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és [mintegy ]zsellérek abban,
12Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
13És egyik nemzettõl a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
13Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]
14Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
15"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16Mikor éhséget idéze elõ a földön; [és] a kenyérnek minden botját eltöré,
16TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
17Elküldött elõttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
17Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
18A lábait békóba szorították, õ maga vasban járt vala,
18Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
19Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta õt.
19Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
20Elküldött a király és feloldotta õt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette õt;
20Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
21Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;
21Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
22Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
22juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
23És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
23Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál.
24TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyûlöljék az õ népét, [és ] álnokul cselekedjenek az õ szolgáival.
25Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
26Elküldte Mózest, az õ szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
26Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
27Elvégezék azok között az õ jeleit, és a csodákat a Khám földén.
27Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
28Sötétséget bocsátott és elsötétítette [azt, ]és azok nem engedetlenkedtek az õ rendeleteinek.
28dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
29Vizeiket vérré változtatá, és megölé az õ halaikat.
29Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
30Földjük békáktól hemzsege, [még] a királyuk termeiben [is.]
30Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
31Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden õ határukon.
31Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
32Adott nékik esõ gyanánt jégesõt, [és] lángoló tüzet a földjökre.
32Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
33És elvevé szõlõjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élõ fáit.
33Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
34Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
34Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
35És megemészte minden növényt az õ földjökön, és az õ szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
35Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
36És megöle minden elsõszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
36Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
37És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
37Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
38Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tõlök való félelem megszállta õket.
38Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
39Felhõt terjeszte ki, hogy befedezze [õket,] és tüzet, hogy világítson éjjel.
39Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
40Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg õket.
40Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
41Megnyitotta a kõsziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
41Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
42Mert megemlékezett az õ szentséges igéretérõl, a [melyet tõn] Ábrahámnak, az õ szolgájának.
42Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
43Kihozá azért az õ népét örömmel, [és] az õ választottait vígassággal.
43Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
44Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45Azért, hogy megtartsák az õ rendeleteit, és törvényeit megõrizzék. Dicsérjétek az Urat!
45supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!