1Dicsérjétek az Urat. mert örökkévaló az õ kegyelme.
1Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
2Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsõségét?
2Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
3Boldog, a ki megtartja a törvényt, [és] igazán cselekszik minden idõben.
3Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
4Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jõjj el hozzám szabadításoddal,
4Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
5Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, [és] örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
5Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
6Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bûnösök, gonoszok valánk.
6Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
7Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
7Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
8De õ megsegíté õket az õ nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
8Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
9Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé õket a mélységeken, mint egy síkon.
9Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
10És kisegíté õket a gyûlölõ kezébõl; kimentette õket ellenség kezébõl.
10Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
11Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belõlük.
11Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
12És hittek az õ beszédeinek, [és] énekelték az õ dicséretét.
12Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
13Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az õ tanácsát!
13Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
14Epekedés epeszté õket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
14Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
15És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
15Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
16És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
16Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
17Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
17Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
18És tûz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
18Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
19Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány elõtt.
19Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
20Felcserélték az õ dicsõségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
20Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
21Elfeledkezének Istenrõl, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat mûvelt Égyiptomban,
21Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
22Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
22Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
23Gondolta, hogy kipusztítja õket; de Mózes, az õ választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse [õket.]
23Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
24És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az õ igéretének.
24Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
25És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
25Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
26De õ felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa õket a pusztában;
26Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
27S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja õket a tartományokban.
27Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
28Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
28Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
29És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
29Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
30Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lõn.
30Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
31És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
31Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
32Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
32Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
33Mert megkeseríték az õ szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
33Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
34Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította õket az Úr.
34Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
35Sõt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
35Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
36És tisztelték azoknak bálványait, és tõrré levének azok reájok.
36Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
37És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
37Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
38És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertõzteték a föld öldökléssel.
38Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
39És tisztátalanokká lõnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
39Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
40De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az õ örökségét.
40Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
41És odaadá õket pogányok kezébe, és gyûlölõik uralkodtak rajtok.
41Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
42És sanyargatták õket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
42Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
43Számtalanszor megmentette õket, de õk felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bûneikbe.
43Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
44De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
44Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
45És megemlékezett velök kötött szövetségérõl, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelõdék.
45Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
46És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik õket fogva elvivék.
46Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
47Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyûjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsõítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
47Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
48Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
48Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!