Hungarian: Karolij

Lithuanian

Proverbs

18

1A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
1Dėl savo užgaidų žmogus atsiskiria nuo kitų ir prieštarauja tam, kas teisinga.
2Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az õ elméje nyilvánvalóvá legyen.
2Kvailiui nerūpi išmintis, o tik parodyti, kas yra jo širdyje.
3Mikor eljõ az istentelen, eljõ a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
3Kai ateina nedorėlis, ateina ir panieka, o su nešlove ateina gėda.
4Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
4Žmogaus žodžiai yra gilus vanduo, išminties šaltinis­tekanti srovė.
5A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
5Negerai būti šališku nedorėliui ir teisme nuskriausti teisųjį.
6A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az õ szája ütésekért kiált.
6Kvailio lūpos sukelia vaidus, ir jis savo burna prašosi mušamas.
7A bolondnak szája az õ romlása, és az õ beszédei az õ életének tõre.
7Kvailio burna jį pražudo; jo lūpos­pinklės jo sielai.
8A susárlónak beszédei hizelkedõk; és azok a szív belsejét áthatják.
8Apkalbos yra lyg skanėstas, kuris pasiekia žmogaus vidurius.
9A ki lágyan viseli magát az õ dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
9Kas tingi dirbti, yra naikintojo brolis.
10Erõs torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
10Viešpaties vardas­tvirtas bokštas, teisieji bėga į jį ir yra saugūs.
11A gazdagnak vagyona az õ erõs városa, és mint a magas kõfal, az õ gondolatja szerint.
11Turtuolio lobis yra jo įtvirtintas miestas, ir jo nuosavybė yra kaip aukšta siena jam.
12A megromlás elõtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség elõtt pedig alázatosság van.
12Prieš sunaikinimą žmogaus širdis pasididžiuoja, prieš pagerbimą eina nuolankumas.
13A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
13Kas atsako, iki galo neišklausęs, tas kvailas ir begėdis.
14A férfiú lelke elviseli a maga erõtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
14Žmogaus dvasia palaiko jį negalioje, bet kas pakels sužeistą dvasią?
15Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
15Supratingojo širdis įgyja pažinimo ir išmintingojo ausis pažinimo ieško.
16Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi õt.
16Dovanos plačiai atidaro žmogui duris pas didžiūnus.
17Igaza van annak, a ki elsõ a perben; mígnem eljõ az õ peresfele, és megvizsgálja õt.
17Pirmasis, kalbąs teisme, atrodo teisus, kol ateina jo kaimynas ir išklausinėja jį.
18A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erõseket elválasztja.
18Metant burtus pašalinami nesutarimai ir padaromas sprendimas tarp galingųjų.
19A felingerelt atyafiú [erõsb] az erõs városnál, és [az ilyen] versengések olyanok, mint a vár zárja.
19Įžeistas brolis yra kaip įtvirtintas miestas; ginčai atskiria lyg pilių užkaiščiai.
20A férfi szájának hasznával elégedik meg az õ belseje; az õ beszédének jövedelmével lakik jól.
20Žmogus pripildys pilvą savo burnos vaisiais, pasisotins savo lūpų derliumi.
21Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában [van], és a [miképen] kiki szeret azzal élni, [úgy ]eszi annak gyümölcsét.
21Mirtis ir gyvenimas yra liežuvio galioje; kas jį mėgsta, valgys jo vaisių.
22Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
22Kas randa gerą žmoną, randa laimės ir Viešpaties palankumą.
23Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
23Beturtis kalba maldaudamas, o turtingas atsako šiurkščiai.
24Az ember, a kinek [sok] barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.
24Kas nori turėti draugų, turi pats būti draugiškas; būna draugų, artimesnių už brolį.