1Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
1Žodžiai Agūro, Jakės sūnaus. Taip jis kalbėjo Itieliui, pačiam Itieliui ir Ukalui:
2Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
2“Aš suprantu mažiau negu kiti ir neturiu žmogaus proto.
3És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
3Aš nesimokiau išminties ir neturiu Šventojo pažinimo.
4Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az õ markába? Kicsoda kötötte a vizet az õ köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
4Kas užžengė į dangų ir nusileido? Kas sulaikė vėją savo rankomis? Kas įvyniojo vandenis į drabužį? Kas nustatė žemės ribas? Kuo vardu Jis ir Jo sūnus, ar žinai?
5Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
5Kiekvienas Dievo žodis yra tyras; Jis yra skydas tiems, kurie Juo pasitiki.
6Ne tégy az õ beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
6Nieko nepridėk prie Jo žodžių, kad Jis neapkaltintų tavęs ir neliktum melagis.
7Kettõt kérek tõled; ne tartsd meg én tõlem, mielõtt meghalnék.
7Dviejų dalykų prašau, neužgink man jų pirma, negu mirsiu.
8A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tõlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendõ eledellel.
8Pašalink nuo manęs tuštybę ir melą; neduok man turtų nė skurdo, maitink mane tuo, ko man reikia,
9Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
9kad pasisotinęs neišsiginčiau Tavęs ir nesakyčiau: ‘Kas yra Viešpats?’ arba nuskurdęs nevogčiau ir be reikalo neminėčiau Dievo vardo.
10Ne rágalmazd a szolgát az õ uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bûnhõdnöd ne kelljen.
10Neskųsk tarno jo šeimininkui, kad jis nekeiktų tavęs ir tu neliktum kaltas.
11[Van oly] nemzetség, a ki az õ atyját átkozza, és az õ anyját nem áldja.
11Yra karta, kuri keikia tėvą ir nelaimina motinos.
12[Van] nemzetség, a ki a maga szemei elõtt tiszta, pedig az õ rútságából ki nem tisztíttatott.
12Karta, kuri laiko save švaria, bet nenusiplauna savo purvo.
13[Van] kevély szemû nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
13Karta, kurios išdidus žvilgsnis ir pakeltos blakstienos.
14[Van] olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földrõl, és az emberek közül a szûkölködõket.
14Karta, kurių dantys yra kardai ir peiliai, kuriais ji suryja vargšus krašte ir beturčius tarp žmonių.
15A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
15Siurbėlė turi dvi dukteris, kurios šaukia: ‘Duok, duok!’ Trys dalykai yra nepasotinami, o ketvirtas niekada nesako: ‘Užtenka’.
16A sír és a meddõ asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tûz nem mondja: elég!
16Tai mirusiųjų buveinė, nevaisingos įsčios, žemė, kuri sugeria vandenį, ir ugnisji nesako: ‘Užtenka!’
17A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
17Akis, kurios tyčiojasi iš tėvo ir niekina paklusnumą motinai, iškapos varnai slėnyje ir suės erelio jaunikliai.
18E három megfoghatatlan elõttem, és e négy dolgot nem tudom:
18Trys dalykai man nesuvokiami ir ketvirtojo nesuprantu:
19A keselyûnek útát az égben, a kígyónak útát a kõsziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
19erelio kelias padangėje, gyvatėsant uolos, laivojūroje ir vyro kelias su mergaite.
20Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
20Štai kelias neištikimos moters; ji pavalgo ir, nusišluosčiusi lūpas, sako: ‘Nieko blogo nepadariau’.
21Három [dolog] alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
21Dėl trijų dalykų sujuda žemė, ketvirtojo ji negali pakęsti:
22A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
22tarno, kai jis karaliauja, kvailio, kai jis pasisotina,
23A gyûlölt asszony alatt, ha [mégis] férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az õ asszonyának.
23bjaurios moteriškės, kai ji išteka, ir tarnaitės, kuri užima šeimininkės vietą.
24E négy apró állata [van] a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
24Keturi žemės gyvūnai yra maži, bet labai išmintingi:
25A hangyák erõtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
25skruzdės nėra stipri tauta, tačiau vasarą prisirengia sau maisto;
26A marmoták nem hatalmas nép, mégis kõsziklán csinálják az õ házokat;
26triušiai yra silpni, tačiau pasidaro namus uolose;
27Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
27skėriai neturi karaliaus, tačiau tvarkingai skrenda būriais;
28A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
28voras audžia savo rankomis, tačiau būna ir karaliaus rūmuose.
29Három állat van, a mely szépen jár, sõt négy, a mely jól jár.
29Trys vaikšto išdidžiai, ketvirtas eina didingai:
30Az oroszlán, a hõs a vadak között, mely el nem fut senki elõl;
30liūtasstipriausias tarp žvėrių, nebijo nieko;
31A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
31kurtas, ožys ir karalius priešaky savo žmonių.
32Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
32Jei buvai kvailas ir aukštinai save ar planavai pikta, užsidenk ranka savo burną.
33Mert [miképen] a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az õ orrát, vért hoz ki: [úgy] a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
33Plakant pieną, gaunamas sviestas; stipriai šnypščiant nosį, pasirodo kraujas; pykčio kurstymas sukelia ginčą”.