Hungarian: Karolij

Maori

Proverbs

2

1Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
1¶ E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
2Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
2A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
3Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
3Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
4Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
4Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
5Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
5Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
6Mert az Úr ád bölcseséget, az õ szájából tudomány és értelem [származik.]
6Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
7Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
7E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
8Hogy megõrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
8Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
9Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
9Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
10Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörûséges lesz.
10¶ Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
11Meggondolás õrködik feletted, értelem õriz téged,
11Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
12Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
12Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
13A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
13I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
14A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
14E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
15A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az õ útaikban gonoszok.
15He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
16Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentõl, a ki az õ beszédével hizelkedik,
16Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
17A ki elhagyja az õ ifjúságának férjét, és az õ Istenének szövetségérõl elfelejtkezik;
17Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
18Mert a halálra hanyatlik az õ háza, és az õ ösvényei az élet nélkül valókhoz.
18E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
19Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
19Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
20Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
20A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
21Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
21Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
22A gonoszok pedig a földrõl kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedõk kiszaggattatnak abból.
22Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.