Hungarian: Karolij

Maori

Proverbs

6

1Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, [és] kezedet adván, kötelezted magadat másért:
1¶ E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2Szádnak beszédei által estél tõrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
2Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
3Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
4Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a [vadász] kezébõl, és mint a madár a madarásznak kezébõl.
5Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az õ útait, és légy bölcs!
6¶ Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
7Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8Nyárban szerzi meg az õ kenyerét, aratáskor gyûjti eledelét.
8Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
9Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
10Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11Így jõ el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szûkölködésed, mint a paizsos férfiú!
11Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
12¶ Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
13E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14Álnokság van az õ szívében, gonoszt forral minden idõben, háborúságot indít.
14Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15Annakokáért hirtelen eljõ az õ nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
15Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16E hat dolgot gyûlöli az Úr, és hét dolog útálat az õ lelkének:
16E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
17Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
18He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19A hazugságlehelõ hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
19He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20Õrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
20¶ E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21Kösd azokat szívedre mindenkor, fûzd a nyakadba.
21Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, õriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
22Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
23He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24Hogy a gonosz asszonytól téged megõrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétõl.
24Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25Ne kivánd az õ szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
25Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26Mert a parázna asszony miatt [jut az ember] egy darab kenyérre, és [más] férfi felesége drága életet vadász!
26Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27Vehet-é valaki tüzet az õ kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
27E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
28E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
29Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30Nem útálják meg a lopót, ha lop az õ kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
30E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az õ házának minden marháját érette adhatja;
31Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
32Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33Vereséget és gyalázatot nyer, és az õ gyalázatja el nem töröltetik.
33He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
34He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
35E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.