1Bölcseség megépítette az õ házát, annak hét oszlopát kivágván.
1¶ Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
2Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
2Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
3Elbocsátá az õ leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
3Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
4Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak [ezt] mondja:
4Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
5Jõjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
5Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
6Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
6Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
7A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
7Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
8Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyûlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
8Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
9Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
9Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
10A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
10Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
11Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
11Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
12Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
12Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
13Balgaság asszony fecsegõ, bolond és semmit nem tud.
13¶ Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
14És leült az õ házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
14Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
15Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
15Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
16Ki együgyû? térjen ide, és valaki esztelen, annak [ezt] mondja:
16Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
17A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörûséges!
17He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
18És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az õ hivatalosai!
18Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.