1Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
1Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
2A vasat a földbõl hozzák elõ, a követ pedig érczczé olvasztják.
2Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
3Határt vet [az ember] a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
3Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
4Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektõl messze.
4Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
5Van föld, a melybõl kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tûz által;
5Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
6Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
6pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
7Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
7Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
8Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
8cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
9Ráveti kezét [az ember] a kovakõre, a hegyeket tövükbõl kiforgatja.
9Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
10A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
10Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
11Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
11Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
12De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
12Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
13Halandó a hozzá vivõ utat nem ismeri, az élõk földén az nem található.
13Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
14A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
14Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
15Színaranyért meg nem szerezhetõ, ára ezüsttel meg nem fizethetõ.
15Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
16Nem mérhetõ össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
16nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
17Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhetõ.
17Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
18Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
18Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
19Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhetõ össze.
19Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
20A bölcseség honnan jõ tehát, és hol van helye az értelemnek?
20De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
21Rejtve van az minden élõ szemei elõtt, az ég madarai elõl is fedve van.
21Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
22A pokol és halál azt mondják: [Csak] hírét hallottuk füleinkkel!
22Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
23Isten tudja annak útját, õ ismeri annak helyét.
23Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
24Mert õ ellát a föld határira, õ lát mindent az ég alatt.
24Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
25Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
25Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
26Mikor az esõnek határt szabott, és mennydörgõ villámoknak útat:
26cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
27Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
27atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
28Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
28Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`