1Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala õt az anyja.
1Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
2Mit [szóljak,] fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
2Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
3Ne add asszonyoknak a te erõdet, és a te útaidat a királyok eltörlõinek.
3Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
4Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítõ ital keresése.
4Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
5Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényrõl, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
5ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
6Adjátok a részegítõ italt az elveszendõnek, és a bort a keseredett szívûeknek.
6Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
7Igyék, hogy felejtkezzék az õ szegénységérõl, és az õ nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
7ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
8Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
8Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
9Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szûkölködõnek!
9Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
10Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
10Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
11Bízik ahhoz az õ férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
11Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
12Jóval illeti õt és nem gonosszal, az õ életének minden napjaiban.
12Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
13Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
13Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
14Hasonló a kereskedõ hajókhoz, nagy messzirõl behozza az õ eledelét.
14Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
15Felkel még éjjel, eledelt ád az õ házának, és rendel ételt az õ szolgálóleányinak.
15Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
16Gondolkodik mezõ felõl, és megveszi azt; az õ kezeinek munkájából szõlõt plántál.
16Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
17Az õ derekát felövezi erõvel, és megerõsíti karjait.
17Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
18Látja, hogy hasznos az õ munkálkodása; éjjel sem alszik el az õ világa.
18Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
19Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
19Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
20Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szûkölködõnek.
20Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
21Nem félti az õ házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
21Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
22Szõnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az õ öltözete.
22Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
23Ismerik az õ férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
23Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
24Gyolcsot szõ, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedõnek.
24Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
25Erõ és ékesség az õ ruhája; és nevet a következõ napnak.
25Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
26Az õ száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
26Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
27Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
27Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
28Felkelnek az õ fiai, és boldognak mondják õt; az õ férje, és dicséri õt:
28Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
29Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
29,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
30Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
30Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
31Adjatok ennek az õ keze munkájának gyümölcsébõl, és dicsérjék õt a kapukban az õ cselekedetei!
31Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii