1Felele a Naamából való Czófár, és monda:
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
2Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
3Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid elõtt.
4Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
5De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
5Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bûneidbõl.
6om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
7Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
8Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
9Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
9Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
10När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11Mert õ jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
11Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
12Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
13Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
14om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erõs lennél és nem félnél;
15ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16Sõt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekrõl, úgy emlékeznél arról.
16Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17Ragyogóbban kelne idõd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a [kora] reggel.
17Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
18Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sõt sokan hizelegnének néked.
19Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik elõlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
20Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.