Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Job

12

1Felele erre Jób, és monda:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
2Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
3Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
3Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
4Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja õt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
4Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
5A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
5Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
6A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
6Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
7Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
7Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
8Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
8eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
9Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
9Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
10A kinek kezében van minden élõ állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
10I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
11Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
11Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
12A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
12Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
13Õ nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
13Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
14Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja [az ajtót,] nem nyílik föl az.
14Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
15Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja õket, felforgatják a földet.
15Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
16Õ nála van az erõ és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
16Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
17A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
17Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
18A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
18Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
19A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
19Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
20Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektõl elveszi a tanácsot.
20Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
21Szégyent zúdít az elõkelõkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
21Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
22Feltárja a sötétségbõl a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
22Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
23Nemzeteket növel fel, azután elveszíti õket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elûzi õket.
23Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
24Elveszi eszöket a föld népe vezetõinek, és úttalan pusztában bujdostatja õket.
24Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
25És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.
25De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.