Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Job

17

1Még mindig csúfot ûznek belõlem! Szemem az õ patvarkodásuk között virraszt.
1Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
2Kezest magadnál rendelj, kérlek, nékem; [különben] ki csap velem kezet?
2Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
3Minthogy az õ szívöket elzártad az értelem elõl, azért nem is magasztalhatod fel õket.
3Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
4A ki prédává juttatja barátait, annak fiainak szemei elfogyatkoznak.
4Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
5Példabeszéddé tõn engem a népek elõtt, és ijesztõvé lettem elõttök.
5Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
6A bosszúság miatt szemem elhomályosodik, és minden tagom olyan, mint az árnyék.
6Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
7Elálmélkodnak ezen a becsületesek, és az ártatlan a képmutató ellen támad.
7Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
8Ám az igaz kitart az õ útján, és a tiszta kezû ember még erõsebbé lesz.
8De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
9Nosza hát, térjetek ide mindnyájan; jõjjetek, kérlek, úgy sem találok bölcset köztetek.
9Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
10Napjaim elmulának, szívemnek kincsei: terveim meghiusulának.
10Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
11Az éjszakát nappallá változtatják, és a világosság csakhamar sötétséggé lesz.
11Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
12Ha reménykedem is, a sír [már] az én házam, a sötétségben vetettem az én ágyamat.
12Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
13A sírnak mondom: Te vagy az én atyám; a férgeknek pedig: Ti vagytok az én anyám és néném.
13Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger;
14Hol tehát az én reménységem, ki törõdik az én reménységemmel?
14till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
15Leszáll az majd a sír üregébe, velem együtt nyugoszik a porban.
15Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
16Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.