Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Job

24

1Miért is nem titkolja el a Mindenható az õ [büntetésének] idejét, és miért is nem látják meg az õt ismerõk az õ [ítéletének] napjait?!
1Varför har den Allsmäktige inga räfstetider i förvar? varför få hans vänner ej skåda hans hämndedagar?
2A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
2Se, råmärken flyttar man undan, rövade hjordar driver man i bet;
3Az árvák szamarát elhajtják, [és] az özvegynek ökrét zálogba viszik.
3de faderlösas åsna för man bort och tager änkans ko i pant.
4Lelökik az útról a szegényeket, [és] a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
4Man tränger de fattiga undan från vägen, de betryckta i landet måste gömma sig med varandra.
5Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
5Ja, såsom vildåsnor måste de leva i öknen; dit gå de och möda sig och söka något till täring; hedmarken är det bröd de hava åt sina barn.
6A mezõn a más vetését aratják, és a gonosznak szõlõjét szedik.
6På fältet få de till skörd vad boskap plägar äta, de hämta upp det sista i den ogudaktiges vingård.
7Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
7Nakna ligga de om natten, berövade sina kläder; de hava intet att skyla sig med i kölden.
8A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
8Av störtskurar från bergen genomdränkas de; de famna klippan, ty de äga ej annan tillflykt.
9Elszakítják az emlõtõl az árvát, és a szegényen levõt zálogba viszik.
9Den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning.
10Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
10Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder, hungrande nödgas de bära på kärvar.
11Az õ kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
11Inom sina förtryckares murar måste de bereda olja, de få trampa vinpressar och därvid lida törst.
12A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törõdik e méltatlansággal.
12Utstötta ur människors samfund jämra de sig, ja, från dödsslagnas själar uppstiger ett rop. Men Gud aktar ej på vad förvänt som sker.
13Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
13Andra hava blivit fiender till ljuset; de känna icke dess vägar och hålla sig ej på dess stigar.
14Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szûkölködõt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
14Vid dagningen står mördaren upp för att dräpa den betryckte och fattige; och om natten gör han sig till tjuvars like.
15A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.
15Äktenskapsbrytarens öga spejar efter skymningen, han tänker: »Intet öga får känna igen mig», och sätter så ett täckelse framför sitt ansikte.
16Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
16När det är mörkt, bryta sådana sig in i husen, men under dagen stänga de sig inne; ljuset vilja de icke veta av.
17Sõt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
17Ty det svarta mörkret räknas av dem alla såsom morgon, med mörkrets förskräckelser äro de ju förtrogna.
18Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szõlõkbe vivõ útra.
18»Men hastigt», menen I, »ryckes en sådan bort av strömmen, förbannad bliver hans del i landet; till vingårdarna får han ej mer styra sina steg.
19Szárazság és hõség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek.
19Såsom snövatten förtäres av torka och hetta, så förtär dödsriket den som har syndat.
20Elfelejti õt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
20Hans moders liv förgäter honom, maskar frossa på honom, ingen finnes, som bevarar hans minne; såsom ett träd brytes orättfärdigheten av.
21A ki megrontotta a meddõt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
21Så går det, när någon plundrar den ofruktsamma, som intet föder, och när någon icke gör gott mot änkan.»
22De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
22Ja, men han uppehåller ock våldsmännen genom sin kraft, de få stå upp, när de redan hade förlorat hoppet om livet;
23Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
23han giver dem trygghet, så att de få vila, och hans ögon vaka över deras vägar.
24Magasra emelkednek, egy kevés idõ és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
24När de hava stigit till sin höjd, beskäres dem en snar hädanfärd, de sjunka då ned och dö som alla andra; likasom axens toppar vissna de bort.
25Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
25Är det ej så, vem vill då vederlägga mig, vem kan göra mina ord om intet?