1Most pedig nevetnek rajtam, a kik fiatalabbak nálam a kiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna.
1Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
2Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!
2Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
3Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.
3Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
4A kik keserû füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.
4Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
5Az emberek közül kiûzik õket, úgy hurítják õket, mint a tolvajt.
5Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
6Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.
6I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
7A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.
7Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
8Esztelen legények, sõt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.
8en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
9És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!
9Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
10Útálnak engem, messze távoznak tõlem, és nem átalanak pökdösni elõttem.
10med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
11Sõt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát elõttem kivetik.
11Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
12Jobb felõl ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak.
12Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
13Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.
13Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
14Mint valami széles résen, úgy rontanak elõ, pusztulás között hömpölyögnek [ide].
14Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
15Rettegések fordultak ellenem, mint vihar ûzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhõ.
15Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
16Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.
16Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
17Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.
17Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
18A sok erõlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.
18Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
19A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.
19I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
20Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és [csak] nézel reám!
20Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
21Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem.
21Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
22Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban.
22Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
23Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élõ gyülekezõ házába;
23Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
24De a roskadóban levõ ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendõben van, ne kiáltson-é segítségért?
24Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
25Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szûkölködõ miatt nem volt-é lelkem szomorú?
25Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
26Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.
26Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
27Az én bensõm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.
27Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
28Feketülten járok, de nem a nap hõsége miatt; felkelek a gyülekezetben [és] kiáltozom.
28Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
29Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.
29En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
30Bõröm feketül[ten hámlik le] rólam, és csontom elég a hõség miatt.
30Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
31Hegedûm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.
31I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.