Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Job

31

1Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
1Ett förbund slöt jag med mina ögon: aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
2És mi volt jutalmam Istentõl felülrõl; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden, vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
3Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevõt-é veszedelem?
3Ofärd kommer ju över de orättfärdiga, och olycka drabbar ogärningsmän.
4Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
4Ser icke han mina vägar, räknar han ej alla mina steg?
5Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
5Har jag väl umgåtts med lögn, och har min fot varit snar till svek?
6Az õ igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
6Nej, må jag vägas på en riktig våg, så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
7Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
7Hava mina steg vikit av ifrån vägen, har mitt hjärta följt efter mina ögon, eller låder vid min händer en fläck?
8Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestõl!
8Då må en annan äta var jag har sått, och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
9Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
9Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna, så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
10Az én feleségem másnak õröljön, és mások hajoljanak rája.
10Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne.
11Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bûn.
11Ja, sådant hade varit en skändlighet, en straffbar missgärning hade det varit,
12Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.
12en eld som skulle förtära intill avgrunden och förhärja till roten all min gröda.
13Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
13Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt, när de hade någon tvist med mig?
14Mi tevõ lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
14Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp, och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
15Nem az teremtette-é õt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
15Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet, han, densamme, har berett dem i modersskötet.
16Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
16Har jag vägrat de arma vad de begärde eller låtit änkans ögon försmäkta?
17És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
17Har jag ätit mitt brödstycke allena, utan att den faderlöse och har fått äta därav?
18Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétõl kezdve vezettem õt!
18Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader, och från min moders liv var jag änkors ledare.
19Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
19Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder, se en fattig ej äga något att skyla sig med?
20Hogyha nem áldottak engem az õ ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
20Måste ej fastmer hans länd välsigna mig, och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
21Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
21Har jag lyft min hand mot den faderlöse, därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
22A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
22Då må min axel lossna från sitt fäste och min arm brytas av ifrån sin led.
23Hiszen [úgy] rettegtem Isten csapásától, és fensége elõtt tehetetlen valék!
23Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud och skulle stå maktlös inför hans majestät.
24Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
24Har jag satt mitt hopp till guldet och kallat guldklimpen min förtröstan?
25Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
25Var det min glädje att min rikedom blev så stor, och att min hand förvärvade så mycket?
26Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
26Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken, och månen, huru härligt den gick fram,
27És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
27att mitt hjärta hemligen lät dåra sig, så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
28Ez is biró elé tartozó bûn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
28Nej, också det hade varit en straffbar missgärning; därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
29Ha örvendeztem az engem gyûlölõnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
29Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd och fröjdats, när olycka träffade honom?
30(De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az õ lelkére!)
30Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så, ej att med förbannelse begära hans liv.
31Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az õ húsával jól nem lakott?
31Och kan mitt husfolk icke bevittna att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
32(A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas elõtt megnyitám.)
32Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan, mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
33Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bûnömet:
33Har jag på människovis skylt mina överträdelser och gömt min missgärning i min barm,
34Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtõl, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétõl; elnémulnék [és] az ajtón sem lépnék ki!
34av fruktan för den stora hopen och av rädsla för stamfränders förakt, så att jag teg och ej gick utom min dörr?
35Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
35Ack att någon funnes, som ville höra mig! Jag har sagt mitt ord. Den Allsmäktige må nu svara mig; ack att jag finge min vederparts motskrift!
36Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
36Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra, såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
37Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
37Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg, lik en furste skulle jag då träda inför honom.
38Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
38Har min mark höjt rop över mig, och hava dess fåror gråtit med varandra?
39Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
39Har jag förtärt dess gröda obetald eller utpinat dess brukares liv?
40Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végzõdnek a Jób beszédei.
40Då må törne växa upp för vete, och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.