1És folytatá Elihu, és monda:
1Vidare sade Elihu:
2Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
2Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtõmnek igazat adok.
3Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású [ember áll] melletted.
4Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az õ lelkének ereje.
5Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
6Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7Nem veszi le az igazról szemeit, sõt a királyok mellé, a trónba ülteti õket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
7Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
8Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak [rajtok].
9så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10Megnyitja füleiket a feddõzésnek és megparancsolja, hogy a vétekbõl megtérjenek:
10han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az õ esztendeiket gyönyörûségekben.
11Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
12Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.
13Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
14deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15A nyomorultat megszabadítja az õ nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
15Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezõre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
16Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
17Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
18Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erõfeszítésre!
19Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökbõl.
20Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
21Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22Ímé, mily fenséges az Isten az õ erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint õ?
22Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23Kicsoda szabta meg az õ útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?
23Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az õ cselekedetét, a melyrõl énekelnek az emberek!
24Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
25och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük õt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
26Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,
27Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
28skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29De sõt értheti-é valaki a felhõ szétoszlását, az õ sátorának zúgását?
29Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30Ímé, szétterjeszti magára az õ világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
30Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.
31Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
32I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33Az õ dörgése ad hírt felõle, mint a barom a közeledõ viharról. [ (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyébõl. ]
33Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.