Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Job

38

1Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélbõl és monda:
1Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
2Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
3Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
4Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérõ zsinórt?
5Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
6Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
7medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8És [kicsoda] zárta el ajtókkal a tengert, a mikor elõtünt, az anyaméhbõl kijött;
8Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9Mikor ruházatává a felhõt tevém, takarójául pedig a sürû homályt?
9när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
10när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11És azt mondám: Eddig jõjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
11och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
12Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
12Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
13där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és elõálljon, mint egy ruhában.
14Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
15då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
16Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
17Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
18Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19Melyik út [visz] oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
19Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20Hogy visszavinnéd azt az õ határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
20så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
21Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesõnek tárházát láttad-é?
22Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
23-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24Melyik út [visz oda], a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
24Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25Ki hasított nyílást a záporesõnek, és a mennydörgõ villámnak útat?
25Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
26till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
27till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28Van-é atyja az esõnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
28Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29Kinek méhébõl jött elõ a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
29Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30[Miként] rejtõznek el a vizek mintegy kõ [alá,] és [mint] zárul be a mély vizek színe?
30Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
31Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32A hajnalcsillagot elõhozhatod-é az õ idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
32Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
33Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34Felemelheted-é szavadat a felhõig, hogy a vizeknek bõsége beborítson téged?
34Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
35Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
36Ki helyezett bölcseséget a setét felhõkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
36Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37Ki számlálta meg a bárányfelhõket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlõit;
37Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
38medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?