Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Job

5

1Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
1Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyût pedig buzgóság veszti el.
2Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
3Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse õket.
4Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5A mit learatnak néki, az éhezõ eszi meg, a töviskerítésbõl is elviszi azt, kincseiket tõrvetõk nyelik el.
5Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6Mert nem porból támad a veszedelem s nem földbõl sarjad a nyomorúság!
6Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
7nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
8Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat mûvel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
9åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10A ki esõt ad a földnek színére, és a mezõkre vizet bocsát.
10åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
11när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
12Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13A ki megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
13han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
14mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15A ki megszabadítja a fegyvertõl, az õ szájoktól, és az erõsnek kezébõl a szegényt;
15Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az õ száját.
16Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
17Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18Mert õ megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
18Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
19Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektõl.
20I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21A nyelvek ostora elõl rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
21När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
22Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23Mert a mezõn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
23ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
24Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezõn a fû.
25Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
26I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
27Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.