1Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
1Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
2Av dem kan man lära vishet och tukt,
3Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
3så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4Együgyûeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
4De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5Hallja a bölcs és öregbítse az õ tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
5Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
6Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
7HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
8Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
9Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10Fiam, ha a bûnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
10Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
11Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
12såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
13Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
13allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
14dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
15Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktõl;
15då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
16ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei elõtt:
17Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
18Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
19Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az õ szavát.
20Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21Lármás utczafõkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az õ beszédit.
21I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22Míglen szeretitek, oh ti együgyûek az együgyûséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyûlölik a balgatagok a tudományt?!
22Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
23Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24Mivelhogy hívtalak [titeket,] és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
24Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
25eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljõ az, a mitõl féltek.
26därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27Mikor eljõ, mint a vihar, az, a mitõl féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljõ ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
27ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
28Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29Azért hogy gyûlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
29Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
30ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31Esznek azért az õ útjoknak gyümölcsébõl, és az õ tanácsokból megelégednek.
31därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32Mert az együgyûeknek pártossága megöli õket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti õket.
32Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétõl.
33Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.