Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Proverbs

10

1Salamon bölcs mondásai. a bolond fiú pedig szomorúsága az õ anyjának.
1Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.
2Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.
2Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
3Az Úr nem hagyja éhezni az igaznak lelkét; az istenteleneknek kivánságát pedig elveti.
3HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
4Szegénynyé lesz, a ki cselekszik rest kézzel; a gyors munkások keze pedig meggazdagít.
4Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
5Gyûjt nyárban az eszes fiú; álomba merül az aratás idején a megszégyenítõ fiú.
5En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.
6Áldások vannak az igaznak fején; az istentelenek szája pedig erõszaktételt fed be.
6Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
7Az igaznak emlékezete áldott; a hamisaknak neve pedig megrothad.
7Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
8A bölcs elméjû beveszi a parancsolatokat; a bolond ajkú pedig elveszti magát.
8Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
9A ki tökéletességben jár, bátorsággal jár; a ki pedig elferdíti az õ útát, kiismertetik.
9Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
10A ki szemmel hunyorgat, bántást szerez; és a bolond ajkú elesik.
10Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
11Életnek kútfeje az igaznak szája; az istenteleneknek szája pedig erõszaktételt fedez el.
11Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
12A gyûlölség szerez versengést; minden vétket pedig elfedez a szeretet.
12Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
13Az eszesek ajkain bölcseség találtatik; a vesszõ pedig a bolond hátának [való.]
13På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.
14A bölcsek tudományt rejtegetnek; a bolondnak szája pedig közeli romlás.
14De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.
15A gazdagnak marhája az õ megerõsített városa; szûkölködõknek romlása az õ szegénységök.
15Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
16Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bûnre van.
16Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
17A bölcseség megõrizõnek útja életre van; a fenyítéket elhagyó pedig tévelyeg.
17Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
18A ki elfedezi a gyûlölséget, hazug ajkú az; és a ki szól gyalázatot, bolond az.
18Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
19A sok beszédben elmaradhatatlan a vétek; a ki pedig megtartóztatja ajkait, az értelmes.
19Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.
20Választott ezüst az igaznak nyelve; a gonoszok elméje kevés érõ.
20Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
21Az igaznak ajkai sokakat legeltetnek; a bolondok pedig esztelenségökben halnak meg.
21Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
22Az Úrnak áldása, az gazdagít meg, és azzal [semmi] nem szerez bántást.
22Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
23Miképen játék a bolondnak bûnt cselekedni, azonképen az eszes férfiúnak bölcsen [cselekedni.]
23Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
24A mitõl retteg az istentelen, az esik õ rajta; a mit pedig kivánnak az igazak, meg lesz.
24Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.
25A mint a forgószél ráfuvall, már oda van az istentelen; az igaznak pedig örökké való fundamentoma van.
25När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.
26Minémû az eczet a fogaknak és a füst a szemeknek, olyan a rest azoknak, a kik azt elküldötték.
26Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.
27Az Úrnak félelme hosszabbítja meg a napokat; az istenteleneknek pedig esztendeik megrövidülnek.
27HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.
28Az igazaknak reménysége öröm; az istenteleneknek várakozása pedig elvész.
28De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
29Erõsség a tökéletesnek az Úrnak úta: de romlás a hamisság cselekedõinek.
29HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
30Az igaz soha meg nem mozdul; de az istentelenek nem lakják a földet.
30Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.
31Az igaznak szája bõségesen szól bölcsességet; a gonoszság nyelve pedig kivágatik.
31Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.
32Az igaznak ajkai azt tudják, a mi kedves; az istenteleneknek szája pedig a gonoszságot.
32Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.