Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Proverbs

18

1A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
1Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az õ elméje nyilvánvalóvá legyen.
2Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3Mikor eljõ az istentelen, eljõ a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
3Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
4Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
5Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az õ szája ütésekért kiált.
6Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7A bolondnak szája az õ romlása, és az õ beszédei az õ életének tõre.
7Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8A susárlónak beszédei hizelkedõk; és azok a szív belsejét áthatják.
8Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
9A ki lágyan viseli magát az õ dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
9Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10Erõs torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
10HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11A gazdagnak vagyona az õ erõs városa, és mint a magas kõfal, az õ gondolatja szerint.
11Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12A megromlás elõtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség elõtt pedig alázatosság van.
12Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
13Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14A férfiú lelke elviseli a maga erõtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
14Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
15Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi õt.
16Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17Igaza van annak, a ki elsõ a perben; mígnem eljõ az õ peresfele, és megvizsgálja õt.
17Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erõseket elválasztja.
18Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19A felingerelt atyafiú [erõsb] az erõs városnál, és [az ilyen] versengések olyanok, mint a vár zárja.
19En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20A férfi szájának hasznával elégedik meg az õ belseje; az õ beszédének jövedelmével lakik jól.
20Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában [van], és a [miképen] kiki szeret azzal élni, [úgy ]eszi annak gyümölcsét.
21Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
22Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
23Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24Az ember, a kinek [sok] barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.
24Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.