Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Proverbs

19

1Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvûnél, a ki bolond.
1Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.
2A lélek sem jó tudomány nélkül; és a ki [csak] a lábával siet, hibázik.
2Ett obetänksamt sinne, redan det är illa; och den som är snar på foten, han stiger miste.
3Az embernek bolondsága fordítja el az õ útát, és az Úr ellen haragszik az õ szíve.
3En människas eget oförnuft kommer henne på fall, och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
4A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytõl pedig az õ barátja elválik.
4Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.
5A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul.
5Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han kommer icke undan.
6Sokan hizelegnek a nemeslelkû embernek, és minden barát az adakozóé.
6Många söka en furstes ynnest, och alla äro vänner till den givmilde.
7A szegényt minden atyjafia gyûlöli, még barátai is eltávolodnak tõle; unszolja szavakkal, de õk eltünnek.
7Den fattige är hatad av alla sina fränder, ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom; han far efter löften som äro ett intet.
8A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megõrzi az értelmességet, jót nyer.
8Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt; den som tager vara på insikt, han finner lycka
9A hamis bizonyság nem marad büntetlen, és a ki hazugságokat beszél, elvész.
9Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han skall förgås.
10Nem illik a bolondhoz a gyönyörködés; sokkal inkább nem [illik] a szolgának uralkodni a fejedelmeken.
10Det höves icke dåren att hava goda dagar, mycket mindre en träl att råda över furstar.
11Az embernek értelme hosszútûrõvé teszi õt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
11Förstånd gör en människa tålmodig, och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.
12Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az õ jóakaratja.
12En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande, hans nåd är såsom dagg på gräset.
13Romlása az õ atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelõdése.
13En dåraktig son är sin faders fördärv, och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.
14A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
14Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
15A restség álomba merít, és a lomha lélek megéhezik.
15Lättja försänker i dåsighet, och den håglöse får lida hunger.
16A ki megtartja a parancsolatot, megtartja õ magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.
16Den som håller budet får behålla sitt liv; den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
17Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az õ jótéteményét megfizeti néki.
17Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.
18Fenyítsd meg a te fiadat, mert még van remény [felõle;] de annyira, hogy õt megöld, ne vigyen haragod.
18Tukta din son, medan något hopp är, och åtrå icke att vålla hans död.
19A nagy haragú [ember] büntetést szenvedjen, mert ha menteni akarod, még növeled [haragját.]
19Den som förgår sig i vrede, han må plikta därför, ty om du vill ställa till rätta, så gör du det allenast värre.
20Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre.
20Hör råd och tag emot tuktan, på det att du för framtiden må bliva vis.
21Sok gondolat van az ember elméjében; de csak az Úrnak tanácsa áll meg.
21Många planer har en man i sitt hjärta, men HERRENS råd, det bliver beståndande.
22A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
22Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
23Az Úrnak félelme életre visz; és [az ilyen] megelégedve tölti az éjet, gonoszszal nem illettetik.
23HERRENS fruktan för till liv; så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
24Bemártja a rest az õ kezét a tálba, de már a szájához nem viszi vissza.
24Den late sticker sin hand i fatet, men gitter icke föra den åter till munnen.
25Ha a csúfolót megvered, az együgyû lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
25Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok; och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.
26A ki atyjával erõszakoskodik, anyját elûzi: gyalázatos és megszégyenítõ fiú az.
26Den som övar våld mot sin fader eller driver bort sin moder, han är en vanartig och skändlig son.
27Szünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, [mely téged arra visz], hogy a bölcseségnek igéjétõl eltévedj.
27Min son, om du icke vill höra tuktan, så far du vilse från de ord som giva kunskap.
28A semmirevaló bizonyság csúfolja a törvényt; az istentelenek szája elnyeli a gonoszságot.
28Ett ont vittne bespottar vad rätt är, och de ogudaktigas mun är glupsk efter orätt.
29A csúfolóknak készíttettek a büntetések, és az ütések a bolondok hátának.
29Straffdomar ligga redo för bespottarna och slag för dårarnas rygg.