Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Proverbs

21

1Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
1Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
2Az embernek minden úta igaz a maga szemei elõtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
2Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
3Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
3Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
4A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bûn.
4Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
5A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra [van;] valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre [jut.]
5Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
6A hamisságnak nyelvével gyûjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
6De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
7Az istentelenek pusztítása magával ragadja õket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
7De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
8Tekervényes a bûnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
8En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
9Jobb a tetõ ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
9Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
10Az istentelennek lelke kiván gonoszt; [és] az õ szeme elõtt nem talál könyörületre az õ felebarátja.
10Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
11Mikor a csúfolót büntetik, az együgyû lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, õ veszi eszébe a tudományt.
11Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
12Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
12Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
13A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; õ is kiált, de meg nem hallgattatik.
13Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
14A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
14En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
15Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedõinek.
15Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
16Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
16Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
17Szûkölködõ ember [lesz], a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
17Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
18Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen [büntettetik meg.]
18Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
19Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddõdõ és haragos asszonynyal.
19Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
20Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
20Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
21A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
21Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
22A hõsök városába felmegy a bölcs, és lerontja az õ bizodalmoknak erejét.
22En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
23A ki megõrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
23Den som besvarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
24A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
24Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
25A restnek kivánsága megemészti õt; mert az õ kezei nem akarnak dolgozni.
25Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
26Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg [adományát.]
26Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
27Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
27De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
28A hazug bizonyság elvész; a ki pedig [jól] figyelmez, örökké szól.
28Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
29Megkeményíti az istentelen ember az õ orczáját; az igaz pedig jól rendeli az õ útát.
29En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
30Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
30Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
31Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!
31Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.