Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Proverbs

22

1Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
1Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.
2A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettõt pedig az Úr szerzi.
2Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
3Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
3Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
4Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
4Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
5Tövisek [és] tõrök vannak a gonosznak útában; a ki megõrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
5Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
6Tanítsd a gyermeket az õ útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
6Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
7A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevõ a kölcsönadónak.
7Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
8A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az õ haragjának vesszeje megtöretik.
8Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
9Az irgalmas szemû ember megáldatik, mert adott az õ kenyerébõl a szegénynek.
9Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
10Ûzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
10Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
11A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
11Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.
12Az Úrnak szemei megõrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
12HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
13A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
13Den late säger: »Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt.»
14Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
14En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
15A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; [de] a fenyítés vesszeje messze elûzi õ tõle azt.
15Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
16A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az õ [marháját]; a ki ád a gazdagnak: végre szûkölködésre [jut.]
16Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ----
17Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
17Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
18Mert gyönyörûséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
18Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
19Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
19För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
20Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
20Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
21Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldõidnek.
21för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
22Ne rabold ki a szegényt, mert szegény õ; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
22Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.
23Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az õ kirablóik életét elragadja.
23Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
24Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködõvel ne menj;
24Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
25Hogy el ne tanuld az õ útait, és tõrt ne keress tennen magadnak.
25på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.
26Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
26Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
27Ha nincs néked mibõl megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
27Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?
28Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
28Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
29Láttál-é az õ dolgában szorgalmatos embert? A királyok elõtt álland, nem marad meg az alsó rendûek között.
29Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män.