1Mint a hó a nyárhoz és az esõ az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
1Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
2Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vesszõ a bolondok hátának.
3Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4Ne felelj meg a bolondnak az õ bolondsága szerint, hogy ne légy te is õ hozzá hasonlatos;
4Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5Felelj meg a bolondnak az õ bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei elõtt.
5Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
6Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7[Mint] a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
7Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8Mint a ki követ köt a parittyába, úgy [cselekszik,] a ki a bolondnak tisztességet tesz.
8Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9[Mint] a részeg ember kezébe akad a tövis, [úgy akad] az eszes mondás a bolondoknak szájába.
9Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10Mint a lövöldözõ, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
10En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettõzteti az õ bolondságát.
11Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei elõtt bölcs? A bolond felõl [jobb] reménységed legyen, hogynem mint a felõl!
12Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13Azt mondja a rest: ordító [oroszlán] van az úton! oroszlán van az utczákon!
13Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14[Mint] az ajtó forog az õ sarkán, úgy a rest az õ ágyában.
14Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15Ha a rest az õ kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
15Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16Bölcsebb a rest a maga szemei elõtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
16Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely õt nem illeti.
17Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
18Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19Olyan [az], a ki megcsalja az õ felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
19är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
20Ha a fa elfogy, kialuszik a tûz; ha nincs súsárló, megszûnik a háborgás.
20När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tûzre, [olyan] a háborúságszerzõ ember a patvarkodásnak felgyujtására.
21Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22A fondorlónak beszédei hízelkedõk, és azok áthatják a szív belsejét.
22Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23[Mint] a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, [olyanok] a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
23Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24Az õ beszédeivel másnak tetteti magát a gyûlölõ, holott az õ szívében gondol álnokságot.
24En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25Mikor kedvesen szól, ne bízzál õ hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
25Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26Elfedeztethetik a gyûlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az õ gonoszsága a gyülekezetben.
26Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27A ki vermet ás [másnak], abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
27Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28A hazug nyelv gyûlöli az általa megrontott [embert], és a hízelkedõ száj romlást szerez.
28En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.