1Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
1Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megõrizzék.
2så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az õ ínye.
3Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4De annak vége keserû, mint az üröm, éles, mint a kétélû tõr.
4Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5Az õ lábai a halálra mennek, az õ léptei a sírba törekszenek.
5Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.
6Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy õ eszébe venné.
6Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditõl!
7Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
8Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
9Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne [jusson.]
10må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11Hogy nyögnöd kelljen [élet]ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
11så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12És azt kelljen mondanod: miképen gyûlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
12och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13És nem hallgattam az én vezetõim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
13Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
14Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepibõl folyóvizet.
15Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
16Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
17Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
18Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az õ emlõi elégítsenek meg téged minden idõben, az õ szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
19hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
20Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21Mert az Úrnak szemei elõtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit õ rendeli.
21Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bûnének köteleivel kötöztetik meg.
22Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23Õ meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
23Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.