Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Psalms

105

1Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit!
1Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden õ csodatételét.
2Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3Dicsekedjetek az õ szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
3Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4Kivánjátok az Urat és az õ erejét; keressétek az õ orczáját szüntelen.
4Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5Emlékezzetek meg az õ csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleirõl és az õ szájának ítéleteirõl.
5Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6Oh Ábrahámnak, az õ szolgájának magva; oh Jákóbnak, az õ választottának fiai!
6I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7Õ, az Úr a mi Istenünk, az egész földre [kihat] az õ ítélete.
7Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8Megemlékezik az õ szövetségérõl mindörökké; az õ rendeletérõl, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
8Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9A melyet kötött Ábrahámmal, és az õ Izsáknak tett esküvésérõl.
9på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
10Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
11han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
12Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és [mintegy ]zsellérek abban,
12Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13És egyik nemzettõl a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
13Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]
14Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
15»Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
16Mikor éhséget idéze elõ a földön; [és] a kenyérnek minden botját eltöré,
16Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17Elküldött elõttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
17då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18A lábait békóba szorították, õ maga vasban járt vala,
18Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta õt.
19till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20Elküldött a király és feloldotta õt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette õt;
20Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;
21Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
22han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
23Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál.
24Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyûlöljék az õ népét, [és ] álnokul cselekedjenek az õ szolgáival.
25de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26Elküldte Mózest, az õ szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
26Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27Elvégezék azok között az õ jeleit, és a csodákat a Khám földén.
27De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28Sötétséget bocsátott és elsötétítette [azt, ]és azok nem engedetlenkedtek az õ rendeleteinek.
28Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29Vizeiket vérré változtatá, és megölé az õ halaikat.
29Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30Földjük békáktól hemzsege, [még] a királyuk termeiben [is.]
30Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden õ határukon.
31Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32Adott nékik esõ gyanánt jégesõt, [és] lángoló tüzet a földjökre.
32Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33És elvevé szõlõjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élõ fáit.
33Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
34Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35És megemészte minden növényt az õ földjökön, és az õ szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
35De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36És megöle minden elsõszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
36Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
37Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tõlök való félelem megszállta õket.
38Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39Felhõt terjeszte ki, hogy befedezze [õket,] és tüzet, hogy világítson éjjel.
39Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg õket.
40De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41Megnyitotta a kõsziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
41Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42Mert megemlékezett az õ szentséges igéretérõl, a [melyet tõn] Ábrahámnak, az õ szolgájának.
42Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43Kihozá azért az õ népét örömmel, [és] az õ választottait vígassággal.
43Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
44Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45Azért, hogy megtartsák az õ rendeleteit, és törvényeit megõrizzék. Dicsérjétek az Urat!
45för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!