Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Psalms

106

1Dicsérjétek az Urat. mert örökkévaló az õ kegyelme.
1Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsõségét?
2Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3Boldog, a ki megtartja a törvényt, [és] igazán cselekszik minden idõben.
3Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jõjj el hozzám szabadításoddal,
4Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, [és] örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
5så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bûnösök, gonoszok valánk.
6Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
7Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8De õ megsegíté õket az õ nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
8Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé õket a mélységeken, mint egy síkon.
9Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10És kisegíté õket a gyûlölõ kezébõl; kimentette õket ellenség kezébõl.
10Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belõlük.
11Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12És hittek az õ beszédeinek, [és] énekelték az õ dicséretét.
12Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az õ tanácsát!
13Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14Epekedés epeszté õket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
14De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
15Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
16Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
17Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18És tûz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
18Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány elõtt.
19De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20Felcserélték az õ dicsõségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
20sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21Elfeledkezének Istenrõl, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat mûvelt Égyiptomban,
21De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
22så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23Gondolta, hogy kipusztítja õket; de Mózes, az õ választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse [õket.]
23Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az õ igéretének.
24De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
25De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26De õ felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa õket a pusztában;
26Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja õket a tartományokban.
27att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
28Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
29De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lõn.
30Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
31det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
32De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33Mert megkeseríték az õ szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
33Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította õket az Úr.
34De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35Sõt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
35utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36És tisztelték azoknak bálványait, és tõrré levének azok reájok.
36De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
37Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertõzteték a föld öldökléssel.
38Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39És tisztátalanokká lõnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
39Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az õ örökségét.
40Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41És odaadá õket pogányok kezébe, és gyûlölõik uralkodtak rajtok.
41Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42És sanyargatták õket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
42Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43Számtalanszor megmentette õket, de õk felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bûneikbe.
43Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
44Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45És megemlékezett velök kötött szövetségérõl, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelõdék.
45Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik õket fogva elvivék.
46Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyûjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsõítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
47Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
48Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!» Femte boken