1Az éneklõmesternek, Dávidé; zsoltár.
1För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
2Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
2Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
3És körülvesznek engem gyûlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
3Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
4Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
4Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
5Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyûlölséggel az én szeretetemért.
5De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
6Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az õ jobb keze felõl.
6Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
7Mikor törvénykezik, mint gonosz jõjjön ki; még az imádsága is bûnné legyen.
7När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
8Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
8Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
9Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
9Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
10És bujdossanak az õ fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktõl távol keressenek [eledelt.]
10Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
11Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
11Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
12Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson [iránta,] és ne legyen, a ki könyörüljön az õ árváin!
12Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
13Veszszen ki az õ maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
13Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
14Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr elõtt, és anyjának bûne el ne töröltessék!
14Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
15Mindenkor az Úr elõtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földrõl,
15Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
16A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívût, hogy megölje.
16Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
17Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el õt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el õ tõle.
17Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
18Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az õ csontjaiba, mint az olaj.
18Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
19Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
19Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
20Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
20Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
21De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
21Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
22Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
22Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
23Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az õ megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
23Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
24Térdeim tántorognak az éhségtõl, és testem megfogyatkozott a kövérségtõl.
24Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
25Sõt gyalázatossá lettem elõttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
25Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
26Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
26Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
27Hadd tudják meg, hogy a te kezed [munkája] ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
27och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
28Átkozzanak õk, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
28Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
29Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
29Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
30Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem õt a sokaság közepette!
30Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
31Mert jobb keze felõl áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
31Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.