1Az éneklõmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította õt minden ellenségének kezébõl, és a Saul kezébõl.
1För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
2És monda: Szeretlek Uram, én erõsségem!
2Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
3Az Úr az én kõsziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kõsziklám, õ benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
3HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
4Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtõl.
4HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
5Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.
6A Seol kötelei vettek körül; a halál tõrei fogtak meg engem.
6Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
7Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
8Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
8Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9Füst szállt fel orrából, és szájából emésztõ tûz; izzó szén gerjedt belõle.
9Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
10Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
10Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
11Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
11Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
12A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhõk és sûrû fellegek.
12Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
13Az elõtte lévõ fényességbõl felhõin jégesõ tört át és eleven szén.
13Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
14És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégesõ [hullt] és eleven szén.
14Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
15És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
15Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
16És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtõl, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
16Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
17Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekbõl.
17Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18Megszabadított engem az én erõs ellenségemtõl, s az én gyûlölõimtõl, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
18Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
19De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
20Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
21HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22Mert megõriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtõl.
22Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23Mert minden ítélete elõttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
23nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
24És tökéletes voltam elõtte, õrizkedtem az én vétkemtõl.
24Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
25És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei elõtt van.
25Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
26Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
26Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
27A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
27Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
28Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
29Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
29Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
30Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kõfalon is átugrom.
30Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
31Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk õ mindazoknak, a kik bíznak benne.
31Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kõszikla a mi Istenünkön kivül?
32Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
33Az Isten, a ki felövez engem erõvel, és tökéletessé teszi útamat:
33Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
34Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
34du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35Õ tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
35du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
36Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
37Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
37du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38Üldözöm ellenségeimet és elérem õket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
38Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39Összetöröm õket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
39Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
40Mert te öveztél fel engem erõvel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelõket.
40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyûlölõimet elpusztíthattam.
41Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
42Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
42De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
43És apróra törtem õket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam õket mint utcza sarát.
43Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
44Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
44Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
45Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
46Az idegenek elepedtek, és reszketve jõnek elõ zárt helyeikbõl.
46Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
47Él az Úr és áldott az én kõsziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
47HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
48Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
48Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
49A ki megment engem ellenségeimtõl. Még az ellenem felkelõk fölött is felmagasztalsz engem, az erõszakos embertõl megszabadítasz engem.
49du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek. [ (Psalms 18:51) Nagy segítséget ád az õ királyának és irgalmasságot cselekszik az õ felkentjével, Dáviddal és az õ magvával mindörökké. ]
50Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn.
51Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.