Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Psalms

45

1Az éneklõmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesrõl.
1För sångmästaren, efter »Liljor»; av Koras söner; en sång, ett kväde om kärlek.
2Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: mûvem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
2Mitt hjärta flödar över av sköna ord; jag säger: min dikt gäller en konung; en snabb skrivares penna är min tunga.
3Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
3Du är den skönaste bland människors barn, ljuvlighet är utgjuten över dina läppar; så se vi att Gud har välsignat dig evinnerligen.
4Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsõségedet és ékességedet.
4Omgjorda din länd med ditt svärd, du hjälte, i ditt majestät och din härlighet.
5És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért [és] jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.
5Och drag så åstad, lyckosam i din härlighet, till försvar för sanning, för ödmjukhet och rättfärdighet, så skall din högra hand lära dig underbara gärningar.
6Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
6Skarpa äro dina pilar; folk skola falla för dig; konungens fiender skola träffas i hjärtat.
7Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
7Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen; ditt rikes spira är rättvisans spira.
8Szereted az igazságot, gyûlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
8Du älskar rättfärdighet och hatar orättfärdighet; därför har Gud, din Gud, smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder.
9Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
9Av myrra, aloe och kassia dofta alla dina kläder; från elfenbenspalatser gläder dig strängaspel.
10Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felõl királyné áll ofiri aranyban.
10Konungadöttrar har du såsom tärnor i ditt hov, en drottning står vid din högra sida, i guld från Ofir.
11Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
11Hör, dotter, och giv akt, och böj ditt öra härtill: Förgät nu ditt folk och din faders hus,
12Szépségedet a király kivánja; hiszen urad õ, hódolj hát néki!
12och må konungen få hava sin lust i din skönhet; ty han är din herre, och för honom skall du falla ned.
13Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.
13Se, dottern Tyrus, ja, de rikaste folk söka nu att vinna din ynnest med skänker.
14Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
14Idel härlighet är hon, konungadottern i gemaket: av guldvirkat tyg består hennes dräkt,
15Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szûzek [vonulnak] utána, az õ társnõi; néked hozzák õket.
15i brokigt vävda kläder föres hon till konungen; jungfrur, hennes väninnor, följa henne åt; de ledas in till dig.
16Bevezetik õket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
16Under glädje och fröjd föras de fram, de tåga in i konungens palats.
17Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed õket fejedelmekké mind az egész földön. [ (Psalms 45:18) Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékrõl nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek! ]
17I dina fäders ställe skola dina söner träda; dem skall du sätta till furstar överallt i landet.
18Ditt namn vill jag göra prisat bland alla kommande släkten; så skola ock folken lova dig, alltid och evinnerligen.