Indonesian

American Standard Version

Job

14

1Sejak lahir manusia itu lemah, tidak berdaya; hidupnya singkat serta penuh derita.
1Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
2Ia bersemi dan layu seperti kembang; lenyap seperti bayangan, terus menghilang.
2He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3Ya Allah, masakan Engkau mau memandangku, dan menghadapkan aku ke pengadilan-Mu!
3And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
4Dapatkah manusia yang berdosa mendatangkan hal yang sempurna?
4Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5Jumlah umur manusia sudah Kautentukan; jumlah bulannya sudah Kaupastikan. Kautetapkan pula batas-batas hidupnya; tidak mungkin ia melangkahinya.
5Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6Biarkanlah ia beristirahat, jangan ganggu dia; supaya ia dapat menikmati hidupnya sampai selesai tugasnya.
6Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7Masih ada harapan bagi pohon yang ditebang; ia akan bertunas lagi, lalu bercabang.
7For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
8Meskipun di dalam tanah akarnya menjadi lapuk, dan tanggulnya mati karena busuk,
8Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
9tetapi bila disentuh air, ia tumbuh lagi; seperti tanaman muda, tunas-tunasnya muncul kembali.
9Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
10Tapi bila manusia mati, habis riwayatnya; ia meninggal dunia, lalu ke mana perginya?
10But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11Seperti air menguap dari dalam telaga, seperti sungai surut sampai habis airnya,
11[As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
12begitu pula manusia yang telah mati: ia tidak akan dapat bangkit kembali. Ia tak akan terjaga selama langit masih ada, tak pernah lagi bangun dari tidurnya.
12So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
13Sembunyikanlah aku di dalam dunia orang mati; lindungilah aku sampai Kau tidak marah lagi. Tapi tentukanlah waktu untuk mengingat diriku.
13Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14Sebab, apabila manusia mati, dapatkah ia hidup kembali? Hari demi hari aku menunggu sampai masa pahitku ini lalu.
14If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
15Maka Engkau akan memanggil aku, dan aku pun akan memberi jawaban; Engkau akan sayang lagi kepadaku, makhluk yang Kauciptakan.
15Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
16Lalu akan Kauawasi setiap langkahku, tapi tidak lagi Kauperhatikan dosaku.
16But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
17Dosaku akan Kauampuni dan Kausingkirkan; salahku waktu dulu akan Kauhapuskan.
17My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
18Kelak gunung-gunung akan runtuh dan porak poranda, dan gunung batu yang kokoh bergeser dari tempatnya.
18But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
19Batu-batu akan dikikis oleh air yang mengalir kuat; tanah akan dihanyutkan oleh hujan yang lebat. Demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
19The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
20Kaukalahkan dia untuk selama-lamanya; Kausuruh dia pergi dan Kauubah wajahnya.
20Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21Anak-anaknya menjadi orang mulia, tetapi ia tidak mengetahuinya. Dan apabila mereka menjadi hina, tak ada yang memberitahukan kepadanya.
21His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22Hanya nyeri tubuhnya yang dirasakannya; hanya pilu hatinya yang dideritanya."
22But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.