1Manusia itu seperti dipaksa berjuang; hidupnya berat seperti hidup seorang upahan;
1Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
2seperti budak yang merindukan naungan; seperti buruh yang menantikan imbalan.
2As a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:
3Bulan demi bulan hidupku tanpa tujuan; malam demi malam hatiku penuh kesedihan.
3So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.
4Bila aku pergi tidur, malam merentang panjang; kurindukan fajar, tak dapat kuberbaring tenang.
4When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5Tubuhku penuh cacing dan kerak darah; kulitku luka dan mengeluarkan nanah.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.
6Hidupku yang tanpa harap itu melaju menuju akhirnya, lebih laju daripada penenun menjalankan sekocinya.
6My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.
7Ingatlah, ya Allah, hidupku hanya hembusan napas; kebahagiaanku hilang, tak meninggalkan bekas.
7Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
8Kini Engkau melihat aku--tetapi itu tidak lama. Jika nanti aku Kaucari, maka sudah tiada.
8The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9Seperti awan yang meredup lalu menghilang, manusia pun mati, tak akan kembali pulang. Semua orang yang pernah mengenal dia, lupa kepadanya dan tak lagi mengingatnya.
9As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more.
10(7:9)
10He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.
11Sebab itu aku tak dapat tinggal diam! Rasa pedih dan pahitku tak dapat kupendam. Aku harus membuka mulutku, dan mencurahkan isi hatiku.
11Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12Mengapa aku ini terus Kauawasi dan Kaujaga? Apakah aku ini naga laut yang berbahaya?
12Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
13Aku berbaring dan mencoba melepaskan lelah; aku mencari keringanan bagi hatiku yang gundah.
13When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
14Tetapi Kautakuti aku dengan impian; Kaudatangkan mimpi buruk dan khayalan.
14Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:
15Sehingga aku lebih suka dicekik lalu mati daripada hidup dalam tubuh penuh derita ini.
15So that my soul chooseth strangling, And death rather than [these] my bones.
16Aku lelah dan jemu hidup; aku ingin mati! Biarkan aku, sebab hidupku tidak berarti.
16I loathe [my life]; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
17Mengapa manusia begitu penting bagi-Mu? Mengapa tindakannya Kauperhatikan selalu?
17What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
18Kauselidiki dia setiap pagi, dan setiap saat dia Kauuji.
18And that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?
19Kapankah Engkau berpaling daripadaku, sehingga sempat aku menelan ludahku?
19How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?
20Hai Penjagaku, rugikah Engkau karena dosaku? Mengapa Kaupakai aku sebagai sasaran panah-Mu? Begitu beratkah aku membebani diri-Mu?
20If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
21Tidak dapatkah Engkau mengampuni dosaku? Tidak mungkinkah Engkau menghapuskan salahku? Sebentar lagi aku terbaring dalam kuburan, dan bila Kaucari aku, tak akan Kaudapatkan."
21And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.