1Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
1Не вика ли мъдростта? И разумът не издава ли гласа си?
2Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
2Тя стои по върха на високите места край пътя, На кръстопътя;
3Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
3Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
4Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
5Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
6Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си [да произнеса] правото.
7Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
7Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
8Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
9Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
10Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
11Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
12Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
13Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
14У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мене е силата.
15Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
15Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
16Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
17Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
18Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
19Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
20Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
21За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
22Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
23От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.
24Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
24Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
25Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,
26sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
26Докато [Господ] още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
27Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
28Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
29Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
30Тогава аз бях при Него, [като] майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
31Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми [бе] с човешки чада.
32Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
32Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
33Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
34Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,
35Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
35Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."
36А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.