Indonesian

Bulgarian

Proverbs

9

1Hikmat telah mendirikan rumah, dan menegakkan ketujuh tiangnya.
1Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2Ia telah memotong ternak untuk pesta, mengolah air anggur dan menyediakan hidangan.
2Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3Pelayan-pelayan wanita disuruhnya pergi untuk berseru-seru dari tempat-tempat tinggi di kota,
3Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4"Siapa tak berpengalaman, silakan ke mari!" Kepada yang tidak berakal budi, hikmat berkata,
4Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5"Mari menikmati makananku dan mengecap anggur yang telah kuolah.
5Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6Tinggalkanlah kebodohan, supaya engkau hidup bahagia. Turutilah jalan orang arif."
6Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7Kalau orang yang tak mau diajar kautunjukkan kesalahannya, ia akan menertawakan engkau. Kalau orang jahat kaumarahi, ia akan mencaci makimu.
7Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия [лепва] на себе си петно.
8Jangan mencela orang yang tak mau diajar, ia akan membencimu. Tetapi kalau orang bijaksana kautunjukkan kesalahannya, ia akan menghargaimu.
8Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9Kalau orang bijaksana kaunasihati, ia akan menjadi lebih bijaksana. Dan kalau orang yang taat kepada Allah kauajar, pengetahuannya akan bertambah.
9Давай [наставление] на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10Untuk menjadi bijaksana, pertama-tama orang harus mempunyai rasa hormat dan takut kepada TUHAN. Jika engkau mengenal Yang Mahasuci, engkau akan mendapat pengertian.
10Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11Hikmat akan memberikan kepadamu umur panjang.
11Защото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.
12Apabila hikmat kaumiliki, engkau sendiri yang beruntung. Tetapi jika hikmat kautolak, engkau sendiri pula yang dirugikan.
12Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13Kebodohan adalah seperti wanita cerewet yang tidak berpengalaman dan tidak tahu malu.
13Безумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.
14Tempatnya ialah di pintu rumahnya atau di pintu gerbang kota.
14Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15Dari situ ia berseru kepada orang yang lewat. Orang yang tulus hati dibujuknya,
15И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, [като им казва:]
16"Mari singgah, hai kamu yang belum berpengalaman!" Dan kepada orang yang tak berakal budi ia berkata,
16Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17"Air curian rasanya manis, dan makan sembunyi-sembunyi lebih enak."
17Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18Mereka yang menjadi mangsanya tidak tahu bahwa orang yang mengunjungi dia menemui ajalnya di situ; dan mereka yang telah masuk ke dalam rumahnya, sekarang berada di dalam dunia orang mati.
18Но той не знае, че мъртвите {Еврейски: Сенките.} са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.