1Pujilah TUHAN, hai jiwaku! Betapa agung Engkau, ya TUHAN Allahku! Engkau berpakaian kemegahan dan kemuliaan,
1(По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -
2dan berselubung cahaya. Engkau membentangkan langit seperti kemah,
2Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3dan membangun Rumah-Mu di atas air di langit. Awan-awan Kaujadikan kereta-Mu, Engkau mengendarai sayap angin.
3Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4Angin Kaujadikan utusan-Mu, dan kilat pelayan-Mu.
4Който правиш ангелите Си [силни като] ветровете. И слугите Си [като] огнения пламък;
5Dengan kukuh bumi Kaupasang pada alasnya, sehingga tak akan goyang untuk selamanya.
5Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6Engkau menyelubunginya dengan samudra raya, airnya menggenangi puncak-puncak pegunungan.
6Покрил си я с морето {Еврейски: Бездната.} като с дреха; Водите застанаха над планините.
7Waktu Kauhardik, air itu mengalir, mengalir dengan deras karena gemuruh suara-Mu.
7От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг.
8Air mengalir melalui gunung-gunung ke dalam lembah, ke tempat yang Kausediakan baginya.
8Издигнаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9Kautentukan batas-batas yang tak boleh ia lalui, supaya jangan kembali menggenangi bumi.
9Положил си предел [на водите], за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10Engkau membualkan mata air di lembah-lembah, anak sungai mengalir di antara bukit-bukit,
10[Ти си], Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11untuk memberi minum semua binatang di ladang, dan melepaskan haus keledai-keledai hutan.
11Напояват всичките полски зверове; С [тях] дивите осли утоляват жаждата си;
12Di dekatnya burung-burung membuat sarang; mereka berkicau di antara daun-daunan.
12При тях небесните птици обитават И пеят между клончетата.
13Dari langit Kauturunkan hujan di pegunungan, bumi penuh dengan hasil karya-Mu.
13[Ти си], Който поиш планините от високите Си обиталища, [Тъй щото] от плода на Твоите дела се насища земята;
14Engkau menumbuhkan rumput untuk hewan, dan bagi manusia segala macam tanaman. Maka ia dapat bercocok tanam,
14Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15dan menghasilkan air anggur yang menyenangkan. Juga minyak zaitun yang membuat mukanya berseri, dan makanan yang memberi dia tenaga.
15И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16Pohon-pohon TUHAN mendapat hujan berlimpah pohon cemara Libanon yang ditanam-Nya sendiri.
16Великолепните {Еврейски: Господните.} дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17Di situ bersaranglah burung-burung, burung ranggung bersarang di puncaknya.
17Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18Gunung-gunung tinggi menjadi tempat kambing hutan; pelanduk bersembunyi di batu karang.
18Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19Engkau membuat bulan menjadi penanda waktu, matahari tahu saat terbenamnya.
19Той е определил луната, за [да показва] времената; Слънцето знае [кога] да залязва.
20Bila Engkau menurunkan gelap, hari menjadi malam, dan semua binatang hutan berkeliaran.
20Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21Singa-singa muda mengaum mencari mangsa, meminta makanan yang disediakan Allah.
21Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22Bila matahari terbit, mereka menyingkir dan berbaring di tempat persembunyiannya.
22Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23Lalu keluarlah manusia untuk melakukan pekerjaannya, dan terus bekerja sampai hari senja.
23Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24Betapa banyak karya-Mu, TUHAN, semuanya Kaujadikan dengan bijaksana; bumi penuh dengan ciptaan-Mu.
24Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с Твоите творения.
25Lihatlah laut yang luas terbentang, dengan makhluk besar kecil tak terbilang.
25Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи [животни], Животни малки и големи.
26Di situ kapal-kapal berlayar, dan Lewiatan, naga laut ciptaan-Mu, bermain-main.
26Там плуват корабите; [Там е и] чудовището {Еврейски: Левиатан. Иов 41:1.}, което си създал да играе в него.
27Mereka semua mengharapkan Engkau, untuk mendapat makanan pada waktunya.
27Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28Engkau memberi, dan mereka mengumpulkannya, Engkau menyediakannya, dan mereka makan sampai puas.
28Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, [и] те се насищат с блага,
29Bila Engkau berpaling, mereka takut; bila Kauambil napasnya, mereka binasa, dan kembali menjadi debu seperti semula.
29Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30Tetapi bila mereka Kauberi napas, mereka dijadikan; Engkau memberi hidup baru kepada bumi.
30Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31Semoga keagungan TUHAN tetap selama-lamanya! Semoga Ia gembira dengan segala ciptaan-Nya!
31Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32Ia memandang bumi dan membuatnya gemetar, gunung-gunung disentuh-Nya, sehingga asapnya keluar.
32Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33Aku mau menyanyi bagi TUHAN selama hidupku, menyanyikan pujian bagi Allahku selama aku ada.
33Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34Semoga nyanyianku berkenan kepada-Nya, sebab Dialah yang membuat hatiku gembira.
34Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35Biarlah orang berdosa lenyap dari muka bumi, biarlah orang jahat habis binasa. Pujilah TUHAN, hai jiwaku! Pujilah TUHAN!
35Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуия.