Indonesian

Esperanto

Proverbs

7

1Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
2Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
3Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
4Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
5Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
6Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
7Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
8Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
9(7:8)
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
10Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
11(7:10)
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
12(7:10)
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
13Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
14"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
15Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
16Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
17dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
18Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
19Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
20Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
21Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
22Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
23sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
24Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
25Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
26sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
27Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian.
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.