Indonesian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

37

1Badai membuat hatiku gentar dan jantungku berdebar-debar.
1A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
2Dengarlah suara Allah, hai kamu semua; dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya.
2Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
3Ke seluruh langit, dilepaskannya kilat-Nya; dikirim-Nya petir-Nya ke ujung-ujung dunia.
3Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
4Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar.
4Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
5Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami.
5Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
6Salju jatuh ke bumi atas perintah-Nya; hujan lebat turun atas suruhan-Nya.
6Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
7Dihentikan-Nya pekerjaan manusia, supaya mereka tahu bahwa Ia sedang bekerja.
7Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
8Juga binatang liar masuk ke dalam lubang dan gua, dan berlindung di dalam sarangnya.
8Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
9Dari selatan keluar angin taufan dan dari utara hawa dingin yang mencekam.
9Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
10Napas Allah membekukan permukaan air yang luas, mengubahnya menjadi es yang keras.
10Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
11Mega dimuati-Nya dengan air, dan awan bercahaya diterangi petir.
11Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
12Awan-awan melayang ke seluruh dunia, atas perintah Allah mereka bergerak ke mana-mana.
12ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
13Allah memberi hujan untuk membasahi tanah, atau juga untuk menghukum umat manusia; mungkin pula untuk memperlihatkan kepada mereka, betapa besar kasih-Nya yang tetap untuk selamanya.
13e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
14Diamlah sebentar, hai Ayub, dan dengarkanlah; perhatikanlah keajaiban-keajaiban Allah.
14Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
15Tahukah engkau bagaimana Allah memberi aba-aba, sehingga kilat memancar dari awan dan mega?
15Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
16Tahukah engkau bagaimana awan-awan melayang hasil keahlian Allah yang mengagumkan?
16Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
17Tidak, engkau hanya dapat mengeluh kepanasan apabila bumi dilanda oleh angin selatan.
17Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
18Dapatkah engkau seperti Allah membentangkan cakrawala dan mengeraskannya seperti logam tuangan atau kaca?
18Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
19Ajarlah kami apa yang harus kami katakan kepada Allah; tak ada yang dapat kami jelaskan, pikiran kami hampa.
19Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
20Tak mau aku memohon bicara kepada Allah jangan-jangan Ia mendapat alasan membuat aku celaka.
20Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
21Kini cahaya langit sangat terang sehingga menyilaukan mata; angin membersihkan cuaca dengan hembusannya.
21Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
22Sinar keemasan muncul di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan hati kita.
22Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
23Sungguh besar kuasa Allah kita; tak sanggup kita menghampiri-Nya, Ia jujur dan adil senantiasa; tak pernah Ia menindas manusia.
23l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
24Itulah sebabnya Ia patut dihormati oleh siapa saja, dan orang yang mengaku arif, tak dihiraukan-Nya."
24Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".