Indonesian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

24

1Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
1Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
2perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
3Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
3La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
4Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
4mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
5L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
6Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
6infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
7Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
7La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
8Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
8Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
9Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
9I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
10Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
10Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
11Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
12Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
12Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
13Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
13Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
14Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
15Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
15O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
16Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
16ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
17Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
17Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
18che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
19Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
19Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
20Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
20perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
21Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
22Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
22la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
23Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
24Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
24Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
25Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
26Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
27Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
28Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
29Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
29Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
30Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
30Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
31ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
32Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
32Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
33Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.
34e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.