Indonesian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

6

1Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
1Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
2sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
3Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
4non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
5disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
6Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
7Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
8prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
9Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
10Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
11e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
12L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
13ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
14ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
15perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
16Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17(6:16)
17gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18(6:16)
18il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19(6:16)
19il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
20Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
21tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
22Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
23Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
24per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
25Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
26ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
27Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
28camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
29Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
30Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
31se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
32Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
33Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
34ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
35non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.