Indonesian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

7

1Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
1Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
2Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
2Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
3Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
3Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
4Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
5Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
5affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
6Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
6Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
7Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
7quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
8Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
8che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
9(7:8)
9al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
10Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
10Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
11(7:10)
11turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
12(7:10)
12ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
13Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
13Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
14"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
14"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
15Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
15perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
16Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
16Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
17dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
17l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
18Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
18Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
19Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
19giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
20Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
20ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
21Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
21Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
22Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
23sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
23come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
24Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
24Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
25Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
25Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
26sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
26ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
27Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian.
27La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.