1Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
1Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
2Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
3Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
4Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
5Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6(105:5)
6o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
7Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
8Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
9del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
10e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
11dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
12Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
13e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
14Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
15dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
16Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
17Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
18I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
19fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
20Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
21lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
22per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
23Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
24Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
25Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
26Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
27Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
28Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
29Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
30La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
31Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
32Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
33Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
34Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
35che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
36Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
37E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
38L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
39Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
40A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
41Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
42Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
43e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
44E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
45perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.