1Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
1Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
2Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
2Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
3Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
3Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
4Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
4O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
5Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
5affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
6Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
6Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
7Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
7I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
8Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
8Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
9Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
10E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
11Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
11E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
12Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
12Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
13Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
14Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
14ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
15Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
15Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
16Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
16Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
17Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
17La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
18Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
18Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
19Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
19Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
20Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
20così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
21Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
21Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
22Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
22cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
23Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
23Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
24Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
24Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
25Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
25e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
26Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
26Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
27Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
27che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
28Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
28Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
29Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
29Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
30Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
30Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
31Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
31E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
32Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
32Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
33Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
33perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
34Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
34Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
35Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
35ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
36Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
36e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
37Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
37e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
38Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
38e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
39Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
39Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
40Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
40Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
41E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
42Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
42E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
43Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
43Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
44Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
44Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
45Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
45e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
46Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
46Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
47Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
47Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
48Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!
48Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.